Китайцы обычно вручают свою визитку, держа ее обеими руками, чем демонстрируют, по китайским канонам, свое уважение по отношению к новому знакомому. Поэтому, принимая визитку от китайца, возьмите её тоже двумя руками и обойдитесь с ней так же вежливо, ведь она олицетворяет вашего собеседника.
Китайское имя
Есть и другая китайская специфика с визитками. Первое, что надо заранее предусмотреть, это указать Вашу фамилию на визитке китайскими иероглифами. В противном случае новому китайскому знакомому будет трудно запомнить, как Вас зовут, а это усложнит и первую беседу, и развитие контакта в будущем.
С учетом того, что ФИО коренных жителей Китая имеют обычно не более двух-трех иероглифов, им привычнее увидеть в Вашем имени на визитке аналогичное количество иероглифов, иначе у собеседника может наступить информационный шок, мешающий развитию беседы.
Я иногда сталкиваюсь со случаями, когда российские граждане с длинными фамилиями пытаются воспроизвести на визитке иероглифами полное звучание своей фамилии, выстраивая в единую линейку вереницу иероглифов.
Например, если записать фамилию «Георгиевский» иероглифами по правилам китайской фонетики, то потребуется 8 иероглифов, что мало приемлемо для китайского восприятия.
По аналогии можно вспомнить, как непривычны для русскоязычного человека испанские имена, например, полный вариант ФИО Пабло Пикассо состоит из 16 имен собственных (Пабло Диего Хосе Франсиско де Паула Хуан Непомусено Мария...).
С учетом этого даже названия известных иностранных фирм в Китае в целях быстрой узнаваемости обозначают коротким набором иероглифов (обязательно с благозвучным значением): например, длинное по китайским меркам название бренда «Мерседес-Бенц» обозначается всего двумя иероглифами и звучит как «Бэньчи» (奔驰, переводится как «Быстро мчащийся»), футбольный клуб «Манчестер Юнайтед» - «Маньлянь» (曼联, «Прекрасный союз»), наш «Аэрофлот» китайцы называют «Эхан» (俄航, «Российские авиалинии») и так далее.
Что делать, если китайского имени у Вас пока нет
Какой есть выход, если краткое и благозвучное китайское имя для Вас пока не подобрано? Правильным промежуточным решением будет сделать визитку на английском языке, но потом советую при первом удобном случае обратиться к знакомым китайцам или русскому переводчику, чтобы они подобрали Вам китайское имя-псевдоним из 2-3-х «фамильных» иероглифов.
Кстати, подбор фамильных иероглифов в Китае – дело ответственное. Китайская цивилизация очень серьезно подходит к этому вопросу, здесь все верят: как корабль назовешь, так он и поплывет.
Поэтому в Поднебесной существует даже отдельное прибыльное направление бизнеса – конторы по подбору имен и фамилий. Благо, что существует древний первоисточник для выбора фамилий - широко известный в Китае список «Фамилии 100 семей» (百家姓), появившийся еще в IX веке н.э. и расширенный до 500 фамилий в период династии Цин (1644-1911 гг.).
На связи!