Найти тему
Японские вечера

Повседневный японский: приветствие.

В Японии при приветствии принято легонько кланяться, а не махать ручкой. Хотя конечно, есть и исключения.
В Японии при приветствии принято легонько кланяться, а не махать ручкой. Хотя конечно, есть и исключения.

В данной статье рассмотрим приветствия в повседневной жизни японцев. В качестве иллюстрации слов, привожу примеры из манги. Сюжеты из манги не всегда могут совпадать с реальной жизнью=)

おはようございます。 Доброе утро.

Это приветствие используют не только по утрам. Поскольку это максимально официальная форма (в отличии от привет, добрый вечер), то его можно услышать как днём, так и поздним вечером в офисе, например. С таким приветствием обращаются к старшим по возрасту, к «начальникам», учителям, в общем к людям, которые «выше» вас по какому-либо статусу.(目上の人・めうえのひと). И не нужно махать ручкой, принято слегка наклонится.

«Доброе утро!»
«Доброе утро!»

おはよう。Доброе.

Уже более привычное утреннее приветствие (до 12 часов дня примерно). Так можно обратиться к младшим по социальному статусу, к друзьям и внутри семьи.

«Утречко!»
«Утречко!»

こんにちは。Добрый день.

Официальное приветствие, которое используют с 12 дня и до 17 вечера. Дословный перевод примерно «today is», «сегодня днём…». Раньше こん использовалось как «сегодня», теперь более употребительное слово きょう・今日. Последний слог обозначает частицу は, поэтому мы и читаем её как ВА, а не ХА. Как ни странно, но друзья друг другу так почти не говорят=)

«Добрый день, я мистер Мускул=)»
«Добрый день, я мистер Мускул=)»

こんばんは。Добрый вечер.

Официальное вечернее приветствие после 17 часов. Конечный слог читается как ВА, по той же причине что и в слове «Добрый день». Друзьям так не говорим (в общем -то сами подумайте, разве вы встречаете друзей такими словами?))). Обратите внимание, как произносится ん в середине слова? (ответ пишите в комментариях=)

-Добрый вечер. -Всё же пришла.
-Добрый вечер. -Всё же пришла.

今日はご機嫌いかがですか・きょうはごきげんいかがですか。Как вы сегодня поживаете (здравствуете)?

С близкими людьми такое можно использовать только в качестве шутки или «троллинга» . Очень формальное приветствие, обращение к высокопоставленным лицам, такое можно встретить в манге про дворецких и элиту. Еще это использовали в старые добрые самурайские времена=) Есть его сокращенная форма ごきげんよう, которая ближе к русскому переводу «Здравствуйте!».

«Как вы сегодня поживаете?"
«Как вы сегодня поживаете?"

あ、___! или あ、道子さん! О, Мичико!

Да, именно так друзья приветствуют друг друга. То есть, нет никакого особого специального слова. Просто "あ、какое-то имя.» Иногда можно добавить あ、道子さん、おはよう!То есть когда мы видим друга, до того, как что-то сказать мы выкрикиваем あ、 чтобы привлечь внимание, затем имя и остальное. Обратите внимание как приветствуют друзья друг друга в аниме про школу или в сериалах.

"О, Ю!"
"О, Ю!"

やっほー Хэй!

Такое можно встретить в переписке с молодыми девушками, что-то вроде английского аналога Hey. То есть вступительное слово, используемое между близкими друзьями.

-Хэй! Я пришла! - О! Мияби! Пришла-таки! Я ждала тебя! -Бабуля! Неужели ты всё это время на улице ждала?! Нехорошо это! Жарко же! А ну быстро в дом! -Ага-ага.
-Хэй! Я пришла! - О! Мияби! Пришла-таки! Я ждала тебя! -Бабуля! Неужели ты всё это время на улице ждала?! Нехорошо это! Жарко же! А ну быстро в дом! -Ага-ага.

おう или よ илиうっす。 Йоу! Хэй!

Такие формы иногда сложно перевести на русский=) Эти три формы -основные, часто встречаемые в повседневной жизни. Используют парни в таком же контексте как иあ、___。Есть множество других «вступительных звуков», наверное, это зависит от региона проживания и характера человека. Если говорить про аниме — полным-полно различных приветствий. Но не путайте повседневный японский язык с «анимешным», пожалуйста=).

"-Йоу! Я пришел тебя спасти!» — Это была смешная ситуация=))
"-Йоу! Я пришел тебя спасти!» — Это была смешная ситуация=))

お久しぶり・おひさしぶり Давно не виделись. Сколько лет, сколько зим!

Используют в качестве приветствия, когда вы давно с кем-то не виделись. Это вежливая, формальная форма.

久しぶり・ひさしぶりСто лет в обед! Давненько не виделись! (в общем-то любой из переводов может подойти=)

Это уже неформальное приветствие друга, которого вы давно не видели. Можно совмещать это с «выкрикиваниями» あ、久しぶり!или あ、みちこちゃん、久しぶり!

«Спустя несколько недель. -Давно не виделись Аой! Почему так внезапно хотела встретиться? Эммм.. Аой?"
«Спустя несколько недель. -Давно не виделись Аой! Почему так внезапно хотела встретиться? Эммм.. Аой?"

お邪魔します・おじゃまします。Извините за вторжение. Простите за беспокойство. Разрешите зайти.

じゃま это помеха. Данной фразе приучают всех японцев с детства. Её используют, когда приходят в гости. Говоря эту короткую фразу вы имеете в виду:«я знаю, что создам вам неудобство своим вторжением, но вы меня извините, я захожу в дом». Её произносят даже если вы пришли в гости к близкому другу, это просто такой вежливый тон. Кстати, по традиции, если вы пойдёте в гости, обязательно купите подарочек: качественную вкусняшку к чаю или хороший алкоголь (если хозяин любит его). Вариант с вкусняшкой мне нравится больше=))

-Я дома! Я тут привёл с собой сослуживцев (старших товарищей)! -Добро пожаловать! -Извините за вторжение, Я Кодзи. -Я Сора. -Хисамэ.
-Я дома! Я тут привёл с собой сослуживцев (старших товарищей)! -Добро пожаловать! -Извините за вторжение, Я Кодзи. -Я Сора. -Хисамэ.

お疲れ様です・おつかれさまです Спасибо за работу! Хорошо потрудились!

Формальная фраза, которую можно услышать в любое время дня. Буквально означает "Ты наверное устал, отдохни». Показывает ваше понимание и сочувствие в том, что человек много работает. Кто-то может использовать эту фразу в качестве приветствия, но будьте осторожны! Иногда это может быть неуместно, если к примеру у человека выходной и в принципе он ничем не занимался утомляющим и тут вы его встречаете фразой «хорошо потрудился!». Может создать впечатление, будто вам всё равно. Другое дело, если вы знаете, что человек, например, пришёл с тренировки, уроков — тогда уместно использовать эту фразу.

Ну тут вы уже сами переведёте=)
Ну тут вы уже сами переведёте=)

お疲れ・おつかれ Хорошая работа. Молодец.

Неформальная форма, которую могут использовать в качестве приветствия близкие люди, друзья. НО! Никогда не говорите так на работе, особенно начальнику=) Вообще на тему использования этой фразы есть много споров и обсуждений даже среди самих японцев, поэтому будьте с ней аккуратнее.

 -Ты неправильно сказал «хорошо потрудились» старшему по званию! -Но я вроде не ошибся…=(
-Ты неправильно сказал «хорошо потрудились» старшему по званию! -Но я вроде не ошибся…=(
-Ты неправильно сказал «хорошо потрудились» старшему по званию! -Но я вроде не ошибся…=( -Ты неправильно сказал «хорошо потрудились» старшему по званию! -Но я вроде не ошибся…=(

Прослушать произношение всех фраз можно тут. Хотите больше? Заглядывайте к нам в сообщество.

Надеюсь статья была вам полезна! Мы рассмотрели фразы повседневного приветствия, но конечно же есть ещё много в произведениях, манге, аниме и прочее. Можете сами «порыться» и послушать как произносят такие фразы определённые персонажи.

Каждому характеру — своё приветствие=)
Каждому характеру — своё приветствие=)

Пишите какие ещё фразы вы знаете (например ночью?=). И кто помнит, как обычно приветствовал Хатаке Какаши своих учеников?=)

В качестве благодарности принимаю ваши лайки и особенно комментарии!

#nihongo #japanese #японскийязык #naruto #manga #anime #наруто #манга #аниме #лексика японскийязык #японский #запоминаниеслов #лексика #словарныйзапас