Книга без автора. Почему без автора? Потому что Джонатан Свифт не подписывал свои книги. И хотя в Советском Союзе «Путешествия Гулливера» всегда воспринималась детской книгой о необычных приключениях англичанина Лемюэля Гулливера, на самом деле эта книга — одно из величайших сатирических произведений мировой литературы. Думается мне, что искажённому восприятию книги способствовали переводы: из них было убрано много «лишнего». Но виной тому не цензура, а просто желание адаптировать текст для русского читателя. Слишком много в ней таких вещей, которые способен понять только англичанин и которые будут совсем не понятны иноговорящему (и иноживущему) обществу. К примеру: не было такого раскола и различия в верованиях — и вот нам уже не понятен истинный смысл борьбы тупоконечников и остроконечников. Всё равно — с какой стороны разбивать яйцо. Этот вопрос в русском языке яйца выеденного не стоит. И вот в нашем переводе этот глупый спор обретает совсем иной смысл. А вот выпады Свифта против то