Найти в Дзене
Мои первые книжки

Джонатан Свифт в стране Гулливеров

Книга без автора. Почему без автора? Потому что Джонатан Свифт не подписывал свои книги. И хотя в Советском Союзе «Путешествия Гулливера» всегда воспринималась детской книгой о необычных приключениях англичанина Лемюэля Гулливера, на самом деле эта книга — одно из величайших сатирических произведений мировой литературы. Думается мне, что искажённому восприятию книги способствовали переводы: из них было убрано много «лишнего». Но виной тому не цензура, а просто желание адаптировать текст для русского читателя. Слишком много в ней таких вещей, которые способен понять только англичанин и которые будут совсем не понятны иноговорящему (и иноживущему) обществу. К примеру: не было такого раскола и различия в верованиях — и вот нам уже не понятен истинный смысл борьбы тупоконечников и остроконечников. Всё равно — с какой стороны разбивать яйцо. Этот вопрос в русском языке яйца выеденного не стоит. И вот в нашем переводе этот глупый спор обретает совсем иной смысл. А вот выпады Свифта против то

Книга без автора. Почему без автора? Потому что Джонатан Свифт не подписывал свои книги. И хотя в Советском Союзе «Путешествия Гулливера» всегда воспринималась детской книгой о необычных приключениях англичанина Лемюэля Гулливера, на самом деле эта книга — одно из величайших сатирических произведений мировой литературы.

Обложка книги, издание 1984 года. Иллюстрация Жана Гранвиля. Фото взято из открытых источников в сети Интернет.
Обложка книги, издание 1984 года. Иллюстрация Жана Гранвиля. Фото взято из открытых источников в сети Интернет.

Думается мне, что искажённому восприятию книги способствовали переводы: из них было убрано много «лишнего». Но виной тому не цензура, а просто желание адаптировать текст для русского читателя. Слишком много в ней таких вещей, которые способен понять только англичанин и которые будут совсем не понятны иноговорящему (и иноживущему) обществу.

К примеру: не было такого раскола и различия в верованиях — и вот нам уже не понятен истинный смысл борьбы тупоконечников и остроконечников. Всё равно — с какой стороны разбивать яйцо. Этот вопрос в русском языке яйца выеденного не стоит. И вот в нашем переводе этот глупый спор обретает совсем иной смысл.

Иллюстрация Жана Гранвиля. Фото взято из открытых источников в сети Интернет.
Иллюстрация Жана Гранвиля. Фото взято из открытых источников в сети Интернет.

А вот выпады Свифта против тогдашнего бездумного, несправедливого и абсурдного законотворчество (смотри «Гулливер в стране великанов») можно было бы и оставить. По сей день актуально (напоминаю — книга написана в начале XVIII века).

Книга в большинстве русских переводов показана скорее фантастическим, нежели сатирическим произведением. Гулливер попадает сначала к лилипутам (где понимает всю прелесть безграничной власти), потом в страну Бробдингнег (где сам оказывается в полной власти правящих там великанов). Он посещает летающий остров Лапута, королевство Бальнибарби, остров Глаббдобдриб, страну Лаггнегг и даже Японию (не будем забывать, что Япония была практически закрыта тогда для европейцев; побывать в ней — всё равно что побывать в стране выдуманной).

Иллюстрация Жана Гранвиля. Фото взято из открытых источников в сети Интернет.
Иллюстрация Жана Гранвиля. Фото взято из открытых источников в сети Интернет.

И практически везде Гулливер (вернее — Свифт устами Гулливера) убеждается не в многообразии мира (реального и выдуманного), а в несовершенстве человека, в его ограниченности и неспособности порой преодолеть свою животную природу. Может быть, именно поэтому своё последнее путешествие Лемюэль Гулливер совершает в страну разумных лошадей — гунгнгнмов. Лошади действительно оказываются гораздо разумнее людей. И тут же, как яркая противоположность, выведены человекообразные еху: с виду люди, а на деле — просто разновидность домашней скотины, которые используются в качестве рабочей силы. Ну просто совсем не детский сюжет для книги, согласитесь. И сам Гулливер в стране гунгнгнмов находится на правах занятного пленника, знающего человеческую речь и способного на более-менее осмысленные поступки. Хотя вскоре он всё равно надоедает и его изгоняют из этого Эдема.

Иллюстрация Жана Гранвиля. Фото взято из открытых источников в сети Интернет.
Иллюстрация Жана Гранвиля. Фото взято из открытых источников в сети Интернет.

Кто мы: люди или еху? Люди — если мораль стоит на первом месте. И еху — если мораль отодвинута на задний план. И уж ни коим образом Свифт не отождествлял людей с благородными гуигнгнами — разумными существами в образе лошадей, наделёнными автором всеми качествами, которыми должен бы обладать человек разумный.

Иллюстрация Жана Гранвиля. Фото взято из открытых источников в сети Интернет.
Иллюстрация Жана Гранвиля. Фото взято из открытых источников в сети Интернет.

Вообще — Свифт никогда не отличался заядлым человеколюбием. Временами он заявлял, что никто и ничто в мире не выводит его из себя более, чем человек. Противник прогресса (несмотря на многочисленные упоминания достижений человечества в своих произведениях), мизантроп (вопреки его признанию в любви к отдельным вполне конкретным личностям), душевнобольной (в последние годы жизни Свифт впал в жесточайшую депрессию; а незадолго до своей кончины написал стихотворение на собственную смерть).

Иллюстрация Жана Гранвиля. Фото взято из открытых источников в сети Интернет.
Иллюстрация Жана Гранвиля. Фото взято из открытых источников в сети Интернет.

Сам Свифт подобен своему герою, который попал в этот мир (реальный или выдуманный) как к лилипутам или великанам. Он был чужим, несмотря на схожесть с окружающими.

И всё же. Всё же: как же нужно было ненавидеть людей, чтобы так их любить.

Спасибо за то, что дочитали до конца! Подписывайтесь на мой канал!