Берёзовая каша, как я поняла, пришлась не по вкусу, хоть в переносном смысле, хоть в прямом. Значит, надо сварить другую. Вот, например, вы пробовали кашу из сорочинского пшена?
Что такое сорочинское пшено и откуда взялось это название
Название «сорочинское пшено» часто встречается в рецептах вплоть до XIX века. Вот, например, отрывок из рукописи начала XVI века Кирилло-Белозерского монастыря, где перечисляются монастырские припасы: «Пшено сорочинское, крупы ячныя и гречневы, и овсяны, горох». Или вот ещё в «Росписи царским кушаньям» (1610–1613 гг.) читаем: «На блюдо ухи курячьи шафранные, а в нее куря, 4 золотники шафрану, золотник корицы, полгривенки пшена сорочинского…». Кстати, «пшено русское», как альтернатива, тоже упоминается.
Причём из сорочинского пшена варили и кашу на молоке, и на воде, как гарнир. Думаю, у всех возникли ассоциации с «Сорочинской ярмаркой» Н. В. Гоголя и, соответственно, с селом Сорочинское. Что же за злак там такой выращивали, о котором наши современники слыхом не слыхивали?
Ничего оригинального в Сорочиском не выращивали, и сорочинское пшено к этому малороссийскому посёлку никакого отношения не имеет. Просто, как часто бывает, русский человек не совсем понятное для него чужое слово «подправил» на свой лад. В Средневековье эта крупа была завезена в Венгрию арабскими купцами, и поэтому именовалась «сарацинским пшеном», так как всех арабов тогда в просторечье называли сарацинами. А из Венгрии с этим же названием заморское пшено попало на Русь, где и поменяло название. Но не совсем, в XIX веке в поваренных книгах употребляли «правильное» название — «сарацинское пшено».
Ну как? Понятнее явно не стало. Что же это за загадочная крупа? Оказывается, «сарацинское пшено» — это всем известный рис. Сменилось старое название («сарацинское пшено») на новое с распространением французской и вообще европейской кухни. Потому что «рис» — это слово с европейскими корнями: в английском — rice, во французском — riz, в немецком — Reis, в итальянском — riso и т. д.
Теперь с чистой совестью можете сварить рисовую кашу и сказать домашним, что приготовили блюдо из экзотического сарацинского пшена. А ещё для каши можно использовать элитные смоленские крупы.
Что такое «смоленские крупы»
Вот здесь, кажется, название своё, родное, русское. Остаётся разобраться, что там в Смоленске за крупы такие. Оказывается, это не какое-то особое зерно, а способ его обработки. Так, к смоленским крупам относили в первую очередь манку. На знаменитую гурьевскую кашу шла именно смоленская крупа. Но к смоленскими относили и гречку, но не всякую, и даже иногда рис.
Оказывается, смоленские крупы — это дроблёное зерно особого помола, достаточно мелкое, но ещё не мука. Вот как манка — специально обработанная пшеница крупного помола.
Изготовлением таких круп занимались не только в Смоленске. Вообще, он тут совершенно ни при чём. А слово «смоленские», увы, снова заимствованное. «Манная крупа» по-итальянски semola, по-французски — semoule. Поэтому и крупы, обработанные по типу манки, назывались у русских кулинаров «смоленскими».
Вот такие пироги. Кого интересует кулинарная лингвистика, заглядывайте в эту рубрику на канале «Ловец слов».