Сквип:
Высунь руки из карманов,
Выпрямь спину, выправь грудь.
В этой позе неказистой
Ты похож на онаниста,
Будь развязнее чуть-чуть.
Джереми:
Но я и есть онанист.
Сквип:
Исправим.
Каково быть жутким нёрдом?
Джереми:
Нёрдом? Я думал, я скорее гик, но…
Сквип:
Не бубни и не красней.
Джереми:
А… ч-что?
Сквип:
Твой нервный тик так безнадёжен,
Блеска нет, харизмы тоже —
Мы поработаем над ней.
Джереми / Сквип:
Но...
А?
Что?
Нет.
А...
Сквип:
Стоп.
О, всё в тебе настолько отвратительно.
О, всё в тебе отталкивает до смерти.
Джереми:
Боже мой…
Сквип:
Не суетись,
Не протестуй,
Смотри, учись,
Пока я тут,
Чтоб ты
Смог остыть.
Но сперва купи футболку.
Джереми:
Что? Что не так с моей футболкой?
Сквип:
Просто верь моим словам.
Тебе нужна моя смекалка,
Чтобы не выглядеть столь жалко,
Так купи, зачем — узнаешь сам.
Джереми:
Сможешь помочь с математикой?
Сквип:
Я суперкомпьютер, Джереми. Я сделан из математики.
О, всё в тебе настолько отвратительно.
Люди в магазине:
Всё в тебе такой отстой!
Всё в тебе такой отстой!
Сквип:
О, всё в тебе отталкивает до смерти.
Люди в магазине:
Всё в тебе такой отстой!
Все в тебе такой отстой!
Сквип / Люди в магазине:
Вот что думает народ,
Сквип:
Ведь ты такой урод.
Люди в магазине:
Ты урод!
Жуть какой!
Ты урод!
Сквип:
И как ты стал таким?
(Диалог)
Сквип / Джереми:
Увидев на витрине,
Я вдруг вновь воспылал.
Ведь у бывшей моей
Точно такая была,
Мне так больно.
Хлоя:
И кто же эта таинственная девушка?
Джереми:
О, ты, наверное, никогда о ней не слышала, так что…
Сквип / Джереми:
Ма-адлен.
Хлоя:
Что?
Джереми:
Француженка.
Хлоя:
Ах! Она не француженка! Она притворяется чтобы привлечь внимание!
Брук:
Мадлен порвала с тобой?
Джереми:
Да.
Сквип:
Нет.
Джереми:
То есть...
Сквип / Джереми:
Я сам с ней порвал,
Она меня предала!
Сквип:
Эй, Гамлет, спо-ку-ха.
Эквиритмический (стихотворный) перевод песни «Be More Chill Pt.1» из мюзикла «Be More Chill»