Рубрика #учимсяначужихошибках внезапно настигла меня во время любимого занятия — чтения комментариев в YouTube🤭
Если рубрика придётся вам по вкусу, ставьте лайки, буду делать ещё 😉
Итак, внимание на скриншот и комментарий к песне справа.
Прочитав его, русскоязычный человек, понимающий английский (как, впрочем, и человек, написавший его) переведёт это на русский так:
"Я начал слушать 2Pac, когда мне было 16. Сейчас мне 43. И это всё ещё звучит в моей машине".
Но, читая английскую версию, англичанин поморщится немного из-за некоторых "шероховатостей" речи. Каких же?
👂После "listen" всегда стоит частица "to" (👉 указывающая как бы направление на тот объект/человека, который/которого вы будете слушать. Например: "listen TO music", "listen TO the teacher". Соответственно, автор комментария должен был бы написать: "I started listening TO 2Pac".
🎶 "And it still SOUNDS in my car" — вместо слова "ЗВУЧИТ", которым мы пользуемся в русском языке, говоря о музыке, англичане используют "PLAY (music)" — "играть/ставить/включать (музыку)". А значит, правильнее было бы написать:
"And I still PLAY it in my car".
📌 Использование "it" в отношении музыканта некорректно, но думаю, автор комментария имел в виду его музыку (music = it), поэтому прекращаю занудствовать и замолкаю 😜
P.S. Кстати, как думаете, комментарий к какой песне мы с вами только что препарировали? Пишите ниже. Угадавшему сердечко ❤️