Найти в Дзене
Анна Эрфурт

Немецкие слова, которые невозможно перевести на другие языки. Знакомимся с немецкой культурой

Доброго времени суток, мои дорогие читатели! В этой статье расскажу о словах, которые есть только в немецком языке, они же говорят о немецкой культуре. Итак, начнём: 1. das Abendbrot (абендбрóт) В буквальном переводе на русский «вечерний хлеб», который немцы едят на ужин. Это очень по-немецки: просто хлеб с сыром или колбасой, никакого горячего. Это уже стало частью немецкой культуры. Даже, когда вместо хлеба на ужин что-то другое, всё равно можно сказать «абендброт». 2. die Schnapsidee (шна́псидэ) Я думаю, про немецкий шнапс, настоянный на травах и не только, все слышали. Оказывается, есть ещё такое понятие как «Шнапсовая идея», то есть сумасшедшая идея. У многих с принятием алкоголя появляются сумасбродные идеи и безумные планы. Но и идеи, и планы трезвых людей можно назвать «шнапсовыми». 3. das Kopfkino (копфки́но) Буквально «кино в голове». Это то чувство, которое мы испытываем, когда кто-то рассказывает историю, и вдруг наша голова начинает представлять всё в деталях. Мы больше
Оглавление

Доброго времени суток, мои дорогие читатели! В этой статье расскажу о словах, которые есть только в немецком языке, они же говорят о немецкой культуре.

Итак, начнём:

1. das Abendbrot (абендбрóт)

Абендброт по-русски:)
Абендброт по-русски:)

В буквальном переводе на русский «вечерний хлеб», который немцы едят на ужин. Это очень по-немецки: просто хлеб с сыром или колбасой, никакого горячего. Это уже стало частью немецкой культуры. Даже, когда вместо хлеба на ужин что-то другое, всё равно можно сказать «абендброт».

2. die Schnapsidee (шна́псидэ)

Я думаю, про немецкий шнапс, настоянный на травах и не только, все слышали. Оказывается, есть ещё такое понятие как «Шнапсовая идея», то есть сумасшедшая идея. У многих с принятием алкоголя появляются сумасбродные идеи и безумные планы. Но и идеи, и планы трезвых людей можно назвать «шнапсовыми».

3. das Kopfkino (копфки́но)

-2

Буквально «кино в голове». Это то чувство, которое мы испытываем, когда кто-то рассказывает историю, и вдруг наша голова начинает представлять всё в деталях. Мы больше не обращаем внимания на то, что говорит другой человек, потому что в нашей слова прокручивается фильм.

4. das Fernweh (фэ́рнвэ)

«Тоска по дали», то чувство, когда долго находишься дома, и хочется уехать в далёкие страны. Немцы также часто используют выражение Heimweh «тоска по дому», которое имеет противоположное значение и описывает чувство тоски по дому, родным, друзьям.

5. der innere Schweinehund (швайнэху́нд)

-3

«Внутренняя свиная собака», которая живёт в каждом из нас и вечно придумывает отговорки. Говоря, например, что сегодня не стоит идти на спорт, так как на улице холодно; не стоит подниматься по лестнице, когда есть лифт; не стоит готовиться к экзамену, так как он несложный и лучше поспать лишний час.

Лучше вовремя побороть «внутреннюю свиную собаку».

6. der Brückentag (брюкента́г)

«Мостовой день» — выходной день, который немцы берут, когда хотят продлить официальный выходной. Например, государственный праздник выпал на четверг. Так вот, чтобы не выходить в пятницу на работу, немцы берут «брюкентаг».

Материал подготовлен на основе статьи немецкого онлаин-журнала ZEIT SPRACHEN.

На самом деле непереводимые или труднопереводимые слова, есть в любом языке. Их ещё называют лакунами. Например, в русском к лакунам относятся такие слова, как душа, тоска, интеллигенция, пошлость, белоручка, почемучка,

Тут надо понимать, что примерный эквивалент найти можно, но это не будет передавать истинного смысла. Лакуны обусловлены культурой, традициями и бытом народа, его мировоззрением.

Ставьте лайк, если понравилась статья, подписывайтесь на мой канал. Если было интересно, напишу продолжение.

С любовью,

Анна

Читайте также:

  • 5 греческих слов: звучат по-русски, но означают что-то совсем другое
  • Как разговаривают русские немцы, живущие в Германии
  • 10 немецких слов, которые вы точно знаете