У Past Perfect есть одна очень интересная конструкция. Мы ее рассмотрели в предыдущей статье «Еще раз про Past Perfect».Напоминаю тот пример:
Только я решил пойти погулять, как начался дождь.– I had just decided to go for a walk when it started to rain.
Существуют варианты такой конструкции, где вместо слова just стоят слова hardly, scarcely, nearly, barely (едва, только) или no sooner (едва). Эти слова вместе с последующим when образуют парный союз. Но, обратите внимание, что после sooner стоит другое наречие «than».
Например:
I had scarcely heard a strange noise when the lights went out. – Только я услышал странный звук, как погас свет.
I had nearly decided to leave when the boss called me for the meeting. – Только я решила уйти, как начальник позвал меня на совещание.
We had barely bought plane tickets when the prices increased. - Не успели мы купить билеты на самолет, как цены взлетели.
She had no sooner looked around for help than a sales person appeared. – Не успела она оглянуться в поисках помощи, как тут же появился продавец.
Во всех этих примерах видно, что действия идут последовательно одно за другим. Обычно в таких случаях, когда идет перечисление событий по порядку, используется Past Simple в обеих частях предложения. Но здесь используется именно Past Perfect. Это делается для придачи большей эмоциональности, большей выразительности, когда что-то произошло очень быстро, неожиданно. То есть мы хотим показать свои эмоции - удивление или радость, а если это что-то неприятное, то и недовольство.
В этом случае идет такой перевод «не успел я… (что-то сделать), как…» или «только я…, как», «едва я …, как»: как произошло что-то неожиданное. Главное оно произошло моментально после первого действия. Эта эмоциональность, некое усиление смысла, именно и показана с помощью слов just, hardly, scarcely, nearly, barely и no sooner.
Существует книжная версия такой же ситуации, хотя ее можно встретить и в разговорной речи. Здесь используется инверсия - обратный порядок слов (Past Perfect «задом наперед»). Это делается также для придания еще большей эмоциональности. В такой конструкции наречие идет первым, а затем нарушается порядок слов – подлежащее меняется местами с глаголом помощником, как в вопросе. То есть получается структура вопросительного предложения, но вопроса нет.
Например:
Давайте практиковаться. Скажите следующие предложения, используя инверсию:
Не успели продавцы пересчитать деньги, как грабители вломились в магазин.
Как только она налила себе кофе, муж взял кружку и пошел в гостиную.
Не успели они пожениться, как она начала устраивать сцены. (to make scenes)
Едва его голова коснулась подушки, как он уснул.
Не успели мы войти в магазин и закрыть дверь, как продавщица нам улыбнулась.
Не успели они сесть в поезд, как он тронулся. (start)
Только я подумал о начальнике, как он тут же вбежал в офис.
Не спешите заглядывать в ответы, попробуйте свои силы. Ведь здесь ничего трудного нет.
Ответы:
Barely had the shop assistants calculated the money when the burglars broke into the shop.
Scarcely had she poured her coffee when her husband took the cup and went to the living room.
No sooner had they got married than she started to make scenes.
Hardly had his head touched the pillow when he went off/ fell asleep.
No sooner had we entered the shop and closed the door than the shop girl smiled at us.
No sooner had they got on the train than it started off.
Hardly had I thought about my boss when he rushed into the office.
Если статья была для вас полезной, поставьте "лайк". Есть вопросы, пишите в комментарии.