Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
EstELN

EstELN. Как по-английски и по-эстонски рассказать о том, чем интересуешься?

Что на эстонском, что на английском целой эпопеей будет сказать, чем увлекаешься, интересуешься, что нравится делать. По-английски обычно затыки в том, что надо помнить предлоги и то, что после предлогов и глаголов "нравиться" группы надо -ing форму. I am fond of / I am keen on / I am interested in / I am really into / I sort of like / I really enjoy / I absolutely love + (глагол с -ing) + cуществительное (глагол можно выкинуть, если по смыслу он не нужен) + listening to music - cлушать музыку + classical music - классическая музыка + reading novels - читать романы + science fiction - научная фантастика В эстонском часто загводка в том, что не помнится, в каком падеже слово должно быть, а если падеж помнится, то дальше может быть сложно вспомнить, как нужное слово выглядит в нужной форме Ma harrastan + mida? Ma huvitun = Ma olen huvitatud + millest? Сказать по-эстонски "мне нравится (что-то делать)" и "я интересуюсь/увлекаюсь (чем-то)" можно несколькими способами, например Mulle me

Что на эстонском, что на английском целой эпопеей будет сказать, чем увлекаешься, интересуешься, что нравится делать.

По-английски обычно затыки в том, что надо помнить предлоги и то, что после предлогов и глаголов "нравиться" группы надо -ing форму.

I am fond of / I am keen on / I am interested in / I am really into / I sort of like / I really enjoy / I absolutely love + (глагол с -ing) + cуществительное (глагол можно выкинуть, если по смыслу он не нужен)

+ listening to music - cлушать музыку

+ classical music - классическая музыка

+ reading novels - читать романы

+ science fiction - научная фантастика

В эстонском часто загводка в том, что не помнится, в каком падеже слово должно быть, а если падеж помнится, то дальше может быть сложно вспомнить, как нужное слово выглядит в нужной форме

Ma harrastan + mida?

Ma huvitun = Ma olen huvitatud + millest?

Сказать по-эстонски "мне нравится (что-то делать)" и "я интересуюсь/увлекаюсь (чем-то)" можно несколькими способами, например

Mulle meeldib muusikat kuulata - Мне нравится слушать музыку

(такой порядок слов нейтрально предпочительный)

Mulle meeldib (mida - дополнение обычно в том падеже, которым управляет глагол в -da инфинитиве) (teha - глагол в -da инфинитиве)

Ma harrastan (mida?) - после глагола harrastama (увлекаться) нужен партитив (osastav)

Ma harrastan sporti ja muusikat - увлекаюсь спортом и музыкой

Если то же самое с оборотм "olema millestki huvitatud" (быть заинтересованным в чём-то), то там падеж с окончанием -st нужен, такое же управление у однокоренного глагола "millestki huvituma" (интересоваться чем-то)

Ma olen muusikast ja spordist huvitatud. - Я заинтересован в музыке и спорте.

Ma huvitun muusikast ja spordist. - Я интересуюсь музыкой и спортом.

В отрицательных предложениях остаётся -st падеж:

Ma ei ole huvitatud poliitikast. - Я не интересуюсь политикой.

Ma ei huvitu sellest. - Я этим не интересуюсь.

Ma ei huvitu mitte millestki. - Я ничем не интересуюсь.

Но если нужно сказать, что "меня интересует" (кого-то интересовать - kedagi huvitama), то тут то, что интересует, в nimetav, а себя тогда в osastav:

Mind huvitab muusika.

Mind huvitab sport.

Mind huvitavad sport ja muusika.

А вот так будет, если ничего не интересует:

Mind ei huvita mitte miski. (меня ничто (ничего) не интересует)

= Mitte miski mind ei huvita.

See ei huvita mind. (меня это не интересует)

И ещё можно сказать так

формула millegi vastu (suurt) huvi tundma (перед vastu надо omastav)

Ma tunnen suurt huvi kunsti vastu. - у меня ( = oщущаю) большой интерес к искусству

И отрицательный вариант:

Ma ei tunne (mitte) millegi vastu huvi.

Я не чувствую (ощущаю ни к чему интереса).

Порядок слов можно поменять на

Ma ei tunne huvi (mitte) millegi vastu.

ВАЖНО

Переводы выше - дословно-топорные, обычно дословно надо на первом этапе для того, чтобы запомнить, но для того, чтобы в речи задействовать все эти фразы, их надо переводить (да, так можно) так, как "красивее и естественнее звучит", то есть, если нужно, можно вообще всё выше переводить одинаково "меня интересует / мне нравится". Просто варьировать нужно, постоянно "по кругу гонять" разные вариации", чтобы не звучать, как Эллочка-Людоедка.

НЕОЖИДАННАЯ ПРОБЛЕМА

В том, что выше, сильно порой путаются те, кто считает себя b2+. Официально же это уровень A1-A2. Просто если там где-то надо слова ставить в эстонском том же в osastav, то многие этой формы нужных слов не знают, а потому "лепят" в именительном падеже всё.

РЕШЕНИЕ проблемы

Найти в себе силы на 1-2 часа, чтобы выписать себе на листок всё, что действительно интересует и (из часто обсуждаемого) не интересует. Уточнить формы генитива omastav и партитива osastav по словарю, cоставить по шаблонным предложения аналогичные о себе, напрячь учителя или знакомого, кто хорошо знает язык, чтобы подкорреткировали, и после этого можно десятилетиями поддеживать на базе этих 15-20 предложений разговоры на тему "кто чем увлекается" + надо записать и выучить, как задавать вопросы (millest sa huvitud, kas sa oled millestki huvitatud, jne) - тоже штук 15-20.