Приляг на отмели. Обеими руками Горсть русого песку, зажженного лучами. Возьми... и дай ему меж пальцев тихо стечь. Потом закрой глаза и долго слушай речь Журчащих вод морских и ветра трепет пленный, И ты почувствуешь, как тает постепенно Песок в твоих руках... и вот они пусты. Тогда, не раскрывая глаз, подумай, что и ты Лишь горсть песка, что жизнь порывы воль мятежных Смешает как пески па отмелях прибрежных... Анри Де Ренье, 1925 год (Перевод Максимилиана Волошина) ***** Прилечь на отмели, двумя руками взять (Чтоб за песчинкою песчинку высыпать) Горсть белого песка, что золотит закат, И, раньше чем глаза закроешь, бросить взгляд На море стройное и в глубину небес; Потом, почувствовав, что весь песок исчез Из облегченных рук, что нет в них ни крупицы, Подумать, прежде чем опять раскрыть ресницы, О всем, что наша жизнь берет у нас, мешая Летучий свой песок на отмели без края. Анри Де Ренье, 1925 год (Перевод Валерия Брюсова) ***** Приляг на берегу. Не говоря ни слова, Возьми в ла