Общаясь с русскоязычным испанским армянином (во как!) услышала его рассуждение о том, что одно дело разговорный язык, а другое - письменный. Он говорил, что и по-английски, умея говорить, не сможешь писать, если специально этому не учился. Конечно, он имел ввиду не запись разговорной речи, а научные тексты, отчасти публицистические и художественные. С русским языком ситуация такая же. Только пропасть между разговорным и научным языком еще шире. И, к сожалению, даже не все российские профессора понимают это. Сотрудники деканата ждут, что иностранцы будут так же бодро, как русские, отвечать на бытовые вопросы. И судить об уровне языка по разговорной речи. В реальности же разговорный язык и язык, который используют на занятиях, сильно отличаются. По идее, на подготовительном курсе иностранцы должны изучать и тот, и этот, но фактически многие сопротивляются научному стилю, потому что изучать его гораздо сложнее, чем разговорный язык. Многие этногруппы (арабы, например, или разные национа