В общем, проблема в том, что получается в этом предложении, что их (людей) двое, а велосипед - один. А надо, чтобы смысл как на фотке выше был (которая на заставке статьи) - по велосипеду на человека. Причём мы не знаем, чьи велосипеды. То есть важно не уходить ни в крайность "на каких-то велосипедах", и не нужно утверждать, что "на своих велосипедах".
ВДВОЁМ на одном велосипеде
Для тех, кто никогда не видел (или не слышал) о том, что можно вдвоём ехать на одном велосипеде, вот фото и информация к размышлению: есть как минимум два вида велосипедов, на которых можно вдвоём ездить (взрослым) - a buddy bike (или a sociable) - на таком сидят сбоку друг от друга - и a tandem bike (на таком сидят друг за дружкой, этот чуть более знаком широкой публике).
На одном велосипеде можно и впятером - такое чудо называется a quint (tandem) bike
В комментариях усомнились, что можно одному на двух велосипедах.
Ну, это действительно требует особого навыка, но такое бывает, называется ghostriding a bike:
Итого, как исправить «I can see two people riding a bicycle”?
Ответов (вариантов) - несколько. Один из них найдёте во второй подборке про королевскую семью (публикации этого года):
Первый вариант, с опорой на ссылку на статью на британском английском выше:
- I can see two people having a bike ride. - в такой формулировке не важно, сколько человек было на каждом велосипеде
слово bike можно заменить на более официальное bicycle
- I can see two people having a bicycle ride.
Обратите внимание, что в словарях постоянно отмечают, что там, где у британцев HAVE (have a shower, have a break, have a ride), у американцев чаcmо TAKE (take a shower, take a break, take a ride), отсюда вывод - можно в двух вариантах выше спокойно заменить having на taking, пример нашёлся качественный такого в архивах CNN (там точно AmE)
можно также обойтись одним глаголом cycle
- I can see two people cycling.
если хочется максимально официально, то есть глагол to bicycle
- I can see two people bicycling.
А кто все эти ЛЮДИ?
Если всмотреться в фото, то видно, что слева мужчина, справа женщина, и вроде как они вместе едут (рядом, а не друг за другом), и похоже, что они пара (a couple; про людей не говорят "pair"). Но мы ничего про них на самом деле не знаем, потому назвать их всё же корректней будет cyclists (велосипедисты), а не a couple (если people почему-то не хочется использовать), так как a couple это и про количество людей (двое), и про то, что они в отношениях (если визуально они могли бы быть парой).
Это только в отношении неодушевлённого чего-то коннотация "в отношениях" при употреблении a couple не наблюдается (eg I've read a couple of good books in the past few weeks).
ЕХАТЬ по двое в ряд (бок о бок)
Такая езда, которая "бок о бок", в ПДД (the Highway Code aka traffic rules) называется cycling side by side или cycling OR riding two abreast.
Если хочется использовать вариант с couple, то лучше добавить слово young ещё, говоря о людях так словосочетание звучит естественнее, и варианты с cycling / riding + уточнение про как именно
- I can see a young couple cycling side by side.
- I can see two cyclists riding two abreast. (но этот вариант явно стилистически чуток кривоват из-за повтора two, хотя юридически корректен)
Ниже ссылка на видео, в котором вы услышите фразу riding two abreast, the Highway Code и riding in single file (друг за дружкой, паровозиком - противоположное riding two abreast), а также глагол overtake (обгонять), прилагательное narrow (узкий) и существительные road (дорога, проезжая часть) и lane (полоса движения).
PS В комментариях есть несколько полезных пояснений про слова people / person / persons, копировать не буду, чтобы не повторяться.
Понравилось? Было полезно? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️ #английский Возможно, что вас заинтересуют другие публикации для продвинутых изучающих язык, по лексике и переводу, по бизнес-английскому (про деньги), по словообразованию или грамматике. Или про часто допускаемые ошибки (в подборке они с объяснениями)? А ещё есть подборки про артикли (a, an, the) и об английском произношении. И есть подборка про слова, которые "путаются".