В статье М. Цыбульского "Высоцкий в мультипликации" об этой работе Владимира Высоцкого сказано коротко:
"Ровно через десять лет Высоцкий снова пел в мультипликационной ленте – его голос звучал в фильме "Шпионские страсти" (режиссёр Е.Гамбург, 1967 г.). Там ресторанная певица голосом Высоцкого исполняет "Очи чёрные". Скорость звучания намеренно убыстрена, но всё же это не была запись, сделанная специально для мультфильма, – режиссёр использовал фонограмму, известную коллекционерам под названием "Очи чёрные"."
А вот на сайте "Владимир Высоцкий. Когда? Где? Кто?" в архиве фонограмм представлена другая информация:
Вот ссылка на запись для этого мультфильма: https://vk.com/music/playlist/-33182277_24098320
Возможно, это и есть та фонограмма, которую Марк называет "Очи чёрные". Но из описания ясно следует, что запись была сделана именно для мультика на студии "Союзмультфильм". Странно, что Марк с его дотошностью никак не обговаривает этот момент. На пленке Высоцкий напевает по кусочку "Песенки про джинна" и "Очей черных", обрывая романс с явным смешком: "И так далее...", то есть явно получает удовольствие от процесса. Возможно, там и другие варианты были предложены. Но режиссёру хватило фрагмента "Очей чёрных". Приём с ускорением записи для достижения нужного эффекта не нов и используется часто - например, Винни Пух говорит сильно ускоренным голосом Леонова. Здесь запись ускорена до схожести с низким женским контральто, но не настолько, чтобы не узнать характерный голос Владимира Высоцкого.
Коллега Константин Семынин в своей статье "Ну, Высоцкий, погоди, или Шпионские страсти актёра" почему-то очень негативно оценивает использование голоса Высоцкого в этом мультфильме:
Стоит отметить, что и озвучен этот мультфильм специфически, – странной музыкой и шумовыми эффектами, – а само действие поясняется титрами. Кроме нескольких "детских" фраз, произнесённых Кларой Румяновой от имени ещё одного персонажа "Страстей", младенца Куки Воробьёва, песня, исполняемая Высоцким, – фактически единственные слова, вложенные в уста конкретного персонажа (правда, ни Румянова, ни Высоцкий в титрах мультфильма указаны не были).
К сожалению, я не располагаю информацией о том, как песня в исполнении опального актёра попала в творение Гамбурга – Лагина, но могу предположить, что к моменту выхода "Шпионских страстей" на экраны Советского Союза (в 1967 году), заблаговременно готовилась почва для повсеместной компании против "неугодного" автора-исполнителя, (которая началась летом 1968 года с печально известных разгромных публикаций "в центре и на местах" "О чём поёт Высоцкий", "С чужого голоса", "Что за песней" и ряда других), поэтому создатели ленты могли просто выполнить чей-то заказ свыше. Поэтому и получилось, что, по мнению авторов "Страстей", ресторанная певичка-шпионка стала олицетворением ОТ ИМЕНИ КОГО, а пьяный неблагонадёжный элемент – ДЛЯ КОГО поются ТАКИЕ ПЕСНИ ТАКИМ ГОЛОСОМ!
Помнится, что в то же самое время и в кино Владимиру Высоцкому "рекомендовались" к воплощению на экране лишь образы отрицательных персонажей и разного рода отщепенцев. Трудно сказать, знал ли Владимир Семёнович о том, в каком свете на сей раз, показал его "малый" экран. Но уверен в одном, что, и на столь недобрый выпад со стороны коллег-кинематографистов Высоцкий мог бы достойно ответить в духе классика, слегка перефразировав любимого им Александра Сергеевича Пушкина: "От дурных работ не отказываюсь, надеясь на добрую славу своего имени, а от хороших, признаюсь, и силы нет отказываться!"
Уж не знаю, на чём основано это предположение. По-моему, на записи Высоцкий настроен весьма позитивно, вероятно, и со сценарием прекрасно знаком - надо же знать, что предлагать и для чего. И вряд ли был против такого использования его голоса. Мультфильм получился потрясающим. Сценарист Лазарь Лагин (автор небезызвестного "Старика Хоттабыча") и режиссёр Ефим Гамбург постарались на славу.
Мультфильм "Шпионские страсти (пародия на некоторые детективные фильмы)" все классические штампы шпионской литературы и кинематографа обыгрывает великолепно. Мультик разбит на две "серии", первая, как и положено, заканчивается на самом интересном месте. А чего стоят одни только фамилии персонажей! Полковник Сидоров, капитан Сидорин, лейтенант Сидоркин, генерал Сидорцев. Шеф иностранной разведки Штампф, шпион Штампс, резидент иностранной разведки Штампке (она же роскошная красотка из ресторана, поющая голосом Высоцкого), 9-й (девятый!) секретарь посольства Штампи... "Котёнок Джульбарс - переодетая собака"))
Классическая схема вербовки непутевого молокососа: желание красивой жизни, модные шмотки, ресторан, роковая красотка, легкие деньги - а взамен всего-то коробочку какую-то положить в нужное место.
Тонкая ирония, а то и прямая издёвка. Надпись "В деньгах счастье!" на гербах по обеим сторонам посольских дверей. Шифровка морзянкой от шпионов "Гав-гав-гав". Фотоаппарат в унитазе. Потомственный шофер, участник художественной самодеятельности с балалайкой. А дома у него -портрет Клода Дебюсси над диваном. Доблестный чекист, догоняющий поезд на трёхколёсном велике. Ресторан "Зрелость", в котором попал в сети стиляга и тунеядец Вольдемар. (Помните повсеместные кафешки "Юность"?) Маска балтийского матроса на резидентше. Подводная лодка в степях Укр..., простите, в московском пруду и пробка, выпустившая всю воду, из него же. Надпись "Живая рыба" на машине, в которую упаковали подводников-аквалангистов-шпионов. Это просто россыпь юмора, продуманного до мелочей - для внимательных и понимающих.
В общем, людям без чувства юмора смотреть не рекомендуется. Вот найденное добрым человеком в хорошем качестве видео. К сожалению, с какими-то неграмотными английскими субтитрами. Но зато весь мультфильм полностью - две серии: https://vk.com/video-2618_456239252
Спасибо, что прочитали. Если вам понравилась статья, познакомьтесь с другими материалами канала: Каталог статей "Стихии Высоцкого" . Лайки, подписка и комментарии тоже лишними не будут. Дзен требует активности подписчиков.