Найти в Дзене
Истории. Судьбы. Герои

Эмский указ. Как и за что Александр II запрещал украинский язык

В сознании русской общественности Александр II воспринимается как либерал и освободитель. Хотя при ближайшем рассмотрении его фигура совсем не столь однозначна. Украинцы же и вовсе считают его «врагом номер один», непримиримым борцом со всем украинским: языком, культурой, государством. А всему виной Эмский указ о котором у нас в стране знают не так много… Суть запрета Эмский указ назван так по германскому городу Эмс, где он и был подписан императором Александром II в 1876 году. Суть его в запрете ввоза и издания книг, постановке пьес и обучении на украинском языке. Правда, это вовсе не значит, что с 1876 года украинская мова находилась под полным запретом. В самом законе было множество исключений. Так, например, исторические документы и литературные памятники вполне можно было издавать на украинском – с сохранением оригинальной орфографии. Переводить русские и произведения на других языках тоже разрешалось, но при условии предварительной цензуры. К слову, случай, связанный с отсутствие
Оглавление

В сознании русской общественности Александр II воспринимается как либерал и освободитель. Хотя при ближайшем рассмотрении его фигура совсем не столь однозначна. Украинцы же и вовсе считают его «врагом номер один», непримиримым борцом со всем украинским: языком, культурой, государством. А всему виной Эмский указ о котором у нас в стране знают не так много…

Редактировать галереюАлександр II не только разрешал, но и запрещал…
Редактировать галереюАлександр II не только разрешал, но и запрещал…

Суть запрета

Эмский указ назван так по германскому городу Эмс, где он и был подписан императором Александром II в 1876 году. Суть его в запрете ввоза и издания книг, постановке пьес и обучении на украинском языке. Правда, это вовсе не значит, что с 1876 года украинская мова находилась под полным запретом. В самом законе было множество исключений.

Так, например, исторические документы и литературные памятники вполне можно было издавать на украинском – с сохранением оригинальной орфографии. Переводить русские и произведения на других языках тоже разрешалось, но при условии предварительной цензуры. К слову, случай, связанный с отсутствием подобной цензуры и стал одним из поводов для запрета, но об этом дальше.

В XIX—XX веках латиницей пользовалась бюрократия Галиции под австрийской властью.
В XIX—XX веках латиницей пользовалась бюрократия Галиции под австрийской властью.

По специальному разрешению допускался и ввоз из-за границы изданий на украинском языке, но обязательно на кириллице. Что касается запрета на постановки и песни, то они не касались коллективов, в репертуаре которых помимо украинских произведений были и произведения на русском языке. Так что, жить вполне было можно.

Валуевский циркуляр

Надо сказать, что сам по себе Эмский указ не был просто запретом украинского языка и культуры. В его основу был положен более ранний документ, так называемый Валуевский циркуляр. Он был составлен министром внутренних дел Валуевым в июле 1863 года и адресовался цензурным комитетам. При этом имел весьма серьезную политическую подоплеку.

Дело в том, что документ появился в разгар Польского восстания, известного также как Январское восстание. Происходило все в те далекие времена, когда Варшава была русской. Причем уже не одно поколение. Тем не менее в умах поляков еще тлела мечта о возрождении речи Посполитой. Поэтому восставали они с завидной регулярностью. Так произошло и в этот раз.

У Петра Валуева было немало начинаний в сфере цензуры, но все они были половинчатыми и в итоге бесполезными.
У Петра Валуева было немало начинаний в сфере цензуры, но все они были половинчатыми и в итоге бесполезными.

Желая обрести поддержку на Правобережной Украине, поляки стали активно продвигать идею исторической общности украинского и польского народов. А «малорусское наречие» стали использовать как своеобразный клин, вбивая его между русскими и украинцами. Отсюда и запреты на латиницу и изданные за границей книги – сначала в циркуляре, а потом и в виде Эмского указа.

Язык как оружие?

Как я уже говорил выше, Эмский указ не следует считать тотальным запретом украинского языка. Тем более, что и языком он в ту пору не был. Распоряжение было направлено на предотвращение создания искусственного языка, который «западные друзья» пытались сделать как можно более непохожим на русский. Этот русофобский инструмент, к слову, активно использовался заинтересованными лицами.

Рассказывают, что особо сильное (и в итоге – решающее) впечатление на императора произвел факт перевода на украинский язык «Тараса Бульбы», где слова «русская земля, русский устранены и заменены словами Украина, украинская земля, украинец, а в конце концов пророчески провозглашен даже свой будущий украинский Царь». Кстати, примерно в таком же виде Гоголь и сейчас издается на Украине.

Не отрицая своего наполовину украинского происхождения, Гоголь, тем не менее, предпочитал писать на русском.
Не отрицая своего наполовину украинского происхождения, Гоголь, тем не менее, предпочитал писать на русском.

Этот факт был расценен императорской комиссией, как желание украинских просветителей установить «вольную Украину в форме республики, с гетьманом во главе». При этом, повторюсь, сам язык на бытовом уровне не запрещался. Ограничивалось лишь его использование в учебниках и исторической литературе – как раз вот из-за таких вольных «переводов».

Украинский язык или малорусское наречие?

Надо сказать, что и сами украинцы без особого энтузиазма отнеслись к «мове», которую было попытались им навязать. Дело в том, что во второй половине XIX века местный диалект считался просторечием, но никак не полноценным языком. Поэтому, например, попытки перевести богослужение на украинский было воспринято крестьянством в штыки. У простых людей создавалось впечатление, что священник над ними смеется и передразнивает.

К слову, все ведущие украинофилы также общались между собой исключительно на русском. Вот, например, что писал об этом историк, фолклорист и публицист Михаил Драгоманов: «Мы можем увидеть, что для украинской интеллигенции, даже украинофилов, писание по-русски ещё и теперь есть натуральное, родное дело». И это, кстати, ответ на вопрос, почему украинская литература не произвела на свет и толики того объема великих произведений, что подарила миру литература русская.

Оригинал «Кобзаря» Шевченко написал на русском. А первый украинский перевод был напечатал в Австро-Венгрии.
Оригинал «Кобзаря» Шевченко написал на русском. А первый украинский перевод был напечатал в Австро-Венгрии.

А нужно ли было?

де-факто, Эмский указ уже полностью перестал применяться к 1905 году. Да и, как видим, настоящим серьезным запретом он не был. Можно ли его поэтому считать безобидным? Нет. Для России (да и для Украины в итоге тоже) он принес больше вреда, чем пользы.

Вот что писал по этому поводу историк Георгий Вернадский – сын знаменитого академика: «Под влиянием безрассудных распоряжений русского правительства, стеснявших развитие украинского языка и культуры в пределах России, центр украинского движения после 1876 года переместился в Западную Украину, тогда находившуюся в составе Австро-Венгрии… Если бы не было Эмского указа 1876 года, то не было бы для украинцев надобности в создании австрийской «ирриденты» и средоточием украинского культурного движения был бы Киев, а не Львов».

Как тут не вспомнить знаменитый диалог Черчилля и Сталина: «Но Львов никогда не был русским городом!» - «Варшава была»!
Как тут не вспомнить знаменитый диалог Черчилля и Сталина: «Но Львов никогда не был русским городом!» - «Варшава была»!

Пожалуй, я с этим мнением полностью согласен. Еще тогда на Украине стали создавать не украинское, а антирусское государство. И отголоски Эмского указа вполне можно разглядеть в нынешней трагедии западного соседа.