Найти тему
Культурный Кот

В Иваново или в Иванове? Когда и почему перестали склонять названия городов?

Оглавление

Наверняка читатели канала знают мультфильм "Трое из Простоквашино". Так вот, каких-то 150 лет назад его название писалось бы как "Трое из Простоквашина". Более того русские люди тогда жили не в Иваново, а в Иванове, а богатые соотечественники отдыхали в Монаке и Сан-Франциске. В какой момент на Руси перестали склонять названия городов и какой вариант всё-таки верный? Давайте разбираться.

Откуда это пошло?

До 18 века в русском языке было немного заимствований из западно-европейских языков. Но во времена Екатерины II речь стала пополняться новыми словами такими как: кашне, пальто и проч. В основном термины заимствовали из французского языка, а там склонений нет. Образованные дворяне дабы подчеркнуть свою утонченность стали коверкать русский язык на галльский манер. Первыми под раздачу попали названия европейских городов (Монако, Палермо и проч).

Типичные галломаны XVIII века. Источник: Яндекс картинки
Типичные галломаны XVIII века. Источник: Яндекс картинки

Постепенно влияние французского языка в России нарастало и к концу 18 века в образованной среде перестали склонять славянские топонимы: Гродно, Вильно, Ровно...

Интересный факт. Долгое время Киев склонялся как прилагательное, то есть не под Киевом, а под Киевым.

Утвержденная норма

Массовый отказ от склонения топонимических названий начался 1900-х годах. Источником этого послужили военные. Во время Японской войны нужно было быстро и точно передавать координаты, а склонять названия манчжурских городов весьма проблемно.

Карта времён Японской войны. Источник: Яндекс картинки
Карта времён Японской войны. Источник: Яндекс картинки

В советских книгах, фильмах и мультфильмах использовались как склоняемые варианты, так и не склоняемые. Например, отец дяди Фёдора говорил: " Зачем нам курорт? У нас прекрасный дом есть в Простоквашине..." При этом название мультфильма писалось через "О".

Тот самый момент
Тот самый момент

Что сегодня?

Литературная норма допускает склонение топонимов с русскими суффиксами -ово- -ево- и тд. То есть в Кемерове, в Иванове, но в Сан-Франциско. К тому же поисковики, например Яндекс, успешнее продвигают сайты, в которых названия меняются согласно правил. Имейте это ввиду если захотите собственный ресурс.

Это Кемерово и оно склоняется. Источник: Яндекс картинки
Это Кемерово и оно склоняется. Источник: Яндекс картинки

Периодически граммар-наци шлют в министерство культуры петиции с требованием запретить склонение топонимов. Министерство перенаправляет обращения в институт изучения русского языка. Там особенно впечатлительным гражданами объясняют, что топоним такое же слово, которое должно подчиняться всем правилам.

Типичный граммар-наци. Источник: Яндекс картинки
Типичный граммар-наци. Источник: Яндекс картинки

А как говорите и пишите вы? В Иваново или Иванове? Жду ответы в комментариях. А ещё не забывайте ставить лайки и подписываться на канал. Дальше будет интереснее.