Найти тему

МакЛин – ловкач с английскими предлогами

Русскоязычные любители приключенческих историй хорошо и давно знают романы Элистера МакЛина. Но в оригинале могу посоветовать его читать только продвинутым знатокам – обширный вокабуляр, длинные сложные предложения. Я как-то попробовал начать переводить Caravan to Vaccares и нашёл это занятием выше средней сложности.

Периодически возвращаясь к этому автору, взял ранее нечитанный The Last Frontier («Последняя граница»). Отбирая материал для данных статей, я рассчитываю на тех, кто хорошо знает расхожую английскую лексику, но материал из МакЛина больше годится для «эдванст юзерз». Если будут пожелания, могу набрать более сложные синонимы для уже знакомых понятий, но сейчас, чтобы не перегружать посетителей моего блога, я выбрал тему словообразования с помощью предлогов.

Общих принципов здесь два: предлог прибавляется либо к началу слова (outlet), либо к концу слова (blackout). Ну а теперь – подарочки от нашего талантливого шотландца.

Больше всего мне встретилось слов с участием предлога over в значении «над, свыше».

Over + step (шаг, шагать) – overstep authority, совершить недозволенное, действовать, не получив официального разрешения.

Over + come – overcome by his own wit. Здесь чуть сложнее – «превзойдённый своим собственным остроумием» означало, что персонаж не смог не рассмеяться над собственной шуткой. Wit – слово, обычно относящееся к умению пошутить, бойко ответить, ловко выйти из положения. Witty – остроумный.

Over + ride – the overriding question, вопрос, который «переезжает» другие, т.е. «главный, приоритетный вопрос».

Over + power – overpowering anger, гнев, который возобладал над остальными эмоциями, всеподавляющий.

Over + due (должный), they were long overdue, они давно должны были появиться на месте встречи.

Over + look – «посмотреть поверх» у англичан означает «просмотреть, пропустить». Overlook a precaution – герои не догадались применить меры предосторожности.

Fore – часто слова before, «передний».

Foreknowledge – заранее известные сведения.

Близкое forethought – мысль, предваряющая действие. Without due forethought – не подумав.

Ну а вот известная пословица: forewarned was forearmed, заранее предупреждённый, значит, успел вооружиться, подготовиться к нападению (от лат. Praemonitus, praemunitus – «предупреждён – значит, вооружён»).

Forestall. Stall – непростое слово, например, имеет значение «тянуть время». Forestall означает «опередить, сделать первый шаг», как правило, этим самым приобретая выгоду, занимая выгодное положение.

On мы все хорошо знаем? On + set – the onset of cold weather, наступление холодов.

Out – наружу; outmoded expression. Outmoded = old-fashioned, старомодный.

Надеюсь, было интересно. По-настоящему новым словом для меня оказалось hirple – шотландское «хромать», тут мы всегда обойдёмся limp. Так что лучше предложу вам:

revile – оскорблять, бранить;

drivel – чушь, чепуха.

© Астапенков А. А., 2022