А вы знаете, что во многих языках есть пословицы и поговорки с одинаковым смыслом, но перевод их совершенно другой? Сегодня предлагаю продолжить удивляться и узнавать новое. Сравним еще несколько таких фраз из русского и турецкого языков. В этой статье я начала рассказывать об интересных пословицах и поговорках. Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые статьи. А также буду рада комментариям! Итак, еще порция занимательных находок: 1️⃣ Akacak kan damarda durmaz - дословно: кровь, которой суждено вытечь, в вене не останется. Наш аналог ➡ чему быть, того не миновать 2️⃣ Akmasa da damlar - дословно: если и не потечет, так хоть покапает Наш аналог ➡ с паршивой овцы хоть шерсти клок 3️⃣ Balık kavağa çıkınca - дословно: когда рыба выйдет к тополю Наш аналог ➡ когда рак на горе свистнет 4️⃣ Bir eli yağda, bir eli balda (olmak) - дословно: иметь одну руку в масле, а другую в меду Наш аналог ➡ кататься как сыр в масле 5️⃣ Bugünkü tavuk, yarinki kazdan iyidir - дословно: сегодняшняя ку
Турецкий язык: фразы, которые вы точно не знаете
31 августа 202231 авг 2022
209
~1 мин