Найти тему
Влюбленная в Турцию

Турецкий язык: фразы, которые вы точно не знаете

Оглавление

А вы знаете, что во многих языках есть пословицы и поговорки с одинаковым смыслом, но перевод их совершенно другой? Сегодня предлагаю продолжить удивляться и узнавать новое. Сравним еще несколько таких фраз из русского и турецкого языков.

В этой статье я начала рассказывать об интересных пословицах и поговорках.

Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые статьи. А также буду рада комментариям!

Итак, еще порция занимательных находок:

1️⃣ Akacak kan damarda durmaz - дословно: кровь, которой суждено вытечь, в вене не останется.

Наш аналог ➡ чему быть, того не миновать

2️⃣ Akmasa da damlar - дословно: если и не потечет, так хоть покапает

Наш аналог ➡ с паршивой овцы хоть шерсти клок

3️⃣ Balık kavağa çıkınca - дословно: когда рыба выйдет к тополю

Наш аналог ➡ когда рак на горе свистнет

-2

4️⃣ Bir eli yağda, bir eli balda (olmak) - дословно: иметь одну руку в масле, а другую в меду

Наш аналог ➡ кататься как сыр в масле

-3

5️⃣ Bugünkü tavuk, yarinki kazdan iyidir - дословно: сегодняшняя курица лучше, чем завтрашний гусь

Наш аналог ➡ лучше синица в руках, чем журавль в небе

-4

Продолжение следует...

#турецкий #турецкийязык #иностранныеязыки #культура

#языки #турция #изучениеязыков