Интересно, что в каждой российской школе обязательно в программе есть предмет английского языка. Но при поступлении в ВУЗ оказывается что лишь немногие могут на нём общаться. В чём же проблема современной школьной программы и как исправить или избежать синдром "собаки" - всё понимаю, а сказать не могу? Рассказываю как этого избежать и даю несколько полезных ресурсов.
Если честно, то первый семестр у первого курса я всегда работаю психологом. У меня по 15 человек в группе детей, которые меня уже боятся и не хотят видеть, хотя мы встречаемся первый раз. Они боятся отвечать даже по-русски. Вопрос сколько артиклей в английском языке ставит их в тупик!
Диагноз: языковой барьер огрооооомной высоты и ширины и хаотичные отрывистые знания грамматики, отсутствие разговорной практики и аудирования.
Такой результат приобретается огромными усилиями преподавателей, которые год за годом учат детей ненавидеть иностранный язык.
В чём проблема с английским языком?
Причины такого диагноза:
1. Основной упор в школьной системе делается на 2 аспекта языка письменной речи - это чтение и письмо.
2. Грамматика изучается отрывисто, проверка проводится в виде тестов. Проблема в том, что ребёнку даётся шаблон, но как только нужно самостоятельно решить какую конструкцию воспроизвести, ребёнок теряется, так как не имеет достаточных знаний и навыков. В результате всплывает руссицизм.
Руссицизм - конструкция русского предложения с иностранными словами.
3. Отсутствие языковой среды и регулярной коммуникации на иностранном языке, вызывает комплекс неполноценности.
Да, учителям сложно уделять внимание каждому ребёнку. Давайте будем честными, у каждого ребёнка свой темп освоения информации, и иностранный язык сложен именно тем, что накладывается уже на существующую систему родного языка. Поэтому и море ошибок, которые сложно понять ребёнку. Язык - дело очень абстрактное, одними карточками со словами проблему не решить.
Что должен научиться делать школьник, чтобы избежать мучений?
1. Русский и английский нужно обязательно сравнивать. А как в русском, а как это в английском? Если просто констатировать факт, что в английском есть герундий и всё вокруг человека среднего рода - ученику пользы особой не принесёт. Нужно чтобы ребёнок понимал, а какая конструкция в русском соответствует конструкции в английском? В чём разница? Это огромный шаг к пониманию грамматических особенностей. В другой статье расскажу как можно с помощью этого подхода помочь ребёнку выучивать текст наизусть (а это обязательное задание в школе).
2. Очень важно много слушать и повторять вслух, а также уметь читать транскрипции. Это устная речь, которая страдает и хромает и пугает нашего школьника. В помощь онлайн-библиотеки с адаптированной англоязычной литературой (madbook.org, liteka.ru и др.). Обязательно просите ребёнка читать и слушать. Эти сервисы с параллельным переводом и функцией создания словаря. О том, как с ними можно работать я рассказываю в блоге сайта twoyenglish.ru
3. Каждый урок (или по окончанию недели) просить ребёнка проводить анализ результатов - того, что он сделал по английскому и насколько хорошо. Это помогает ему отслеживать свой прогресс. И даже если двигаетесь чуть-чуть, то стоит уже похвалить.
4. Если учить слова, то делать это сразу с контекстом. То есть просить составить предложение или два с незнакомым словом. Так ученик тренирует спонтанную речь. Родителям (даже тем, кто неуверен в своих знаниях английского) помогут сервисы по проверке письменного текста, например QuillBot.
5. Замечательно, если ребёнок заведёт планер по изучению языка, так ему будет удобнее ориентироваться в материале и своих подвигах.
6. Лишним не будет использование приложения для изучения языка. Я бы рекомендовала Duolingo. Геймифицированное обучение на основе Искусственного Интеллекта. Оно не заменит школьную программу, но поможет добавить бонусов лояльности ребёнка к языку, поможет сделать занятия языком регулярными и прокачать навыки на начальном уровне.
7. Научиться правильно использовать онлайн-переводчик. Это беда для изучения иностранного языка. Причём, онлайн-переводчик хорош, если его не использовать как банальный механизм перевода русскоязычного текста. Первое - могут быть ошибки (всё таки языки ооочень разные). Второе - пусть ваш ребёнок научится переводить, а не машина. Её-то учат программисты, а вашего ученика кто научит? Про все нюансы в моей статье про эффективное использование онлайн-переводчиков с инструкцией.
Родители обязательно должны участвовать в процессе обучения своего ребёнка. Не отказывайте в помощи своему ребёнку, даже если сами её не получили в детстве. Успех коммуникации на иностранном языке не в плётке и прянике, а в понимании ценности и пользе знания иностранного языка, которое могут привить именно родители.