Найти в Дзене
Level Up Jane

Время собирать урожай: "фруктово-овощные" английские идиомы

В последние дни лета предлагаю вам порадовать разнообразным питанием не только организм, но и свою интеллектуальную составляющую: делюсь полезными и часто употребляемыми "фруктово-овощными" идиомами в английском языке. Bad apple (or: rotten apple) Eng: a person whose words or actions have a negative influence on people around him / her (see proverb: "A bad apple spoils the bunch") Russ: паршивая овца, "гнилое яблоко" (выражение происходит от английской пословицы: "Одно гнилое яблоко портит целую корзину", ср.: "Одна ложка дёгтя портит бочку мёда") Jason is really a bad apple. After five minutes of talking to him my usually delicate friends all start yelling and gossiping. Джейсон — действительно паршивая овца. Пообщавшись с ним пять минут, все мои обычно деликатные друзья начинают вопить и сплетничать. Couch potato Eng: a person who watches a lot of television and does not have an active life Russ: домосед, ленивец, "овощ на кушетке" Look at Dan jogging! I guess he got tired of be
Оглавление

В последние дни лета предлагаю вам порадовать разнообразным питанием не только организм, но и свою интеллектуальную составляющую: делюсь полезными и часто употребляемыми "фруктово-овощными" идиомами в английском языке.

Bad apple (or: rotten apple)

Eng: a person whose words or actions have a negative influence on people around him / her (see proverb: "A bad apple spoils the bunch")

Russ: паршивая овца, "гнилое яблоко" (выражение происходит от английской пословицы: "Одно гнилое яблоко портит целую корзину", ср.: "Одна ложка дёгтя портит бочку мёда")

Jason is really a bad apple. After five minutes of talking to him my usually delicate friends all start yelling and gossiping.
Джейсон — действительно паршивая овца. Пообщавшись с ним пять минут, все мои обычно деликатные друзья начинают вопить и сплетничать.

Couch potato

-2

Eng: a person who watches a lot of television and does not have an active life

Russ: домосед, ленивец, "овощ на кушетке"

Look at Dan jogging! I guess he got tired of being a couch potato.
Смотри, что происходит: Дэн бежит! Наверное, ему надоело валяться на диване.

Cherry-pick (verb, гл.)

-3

Eng: to choose something very carefully to make sure the best option is chosen

Russ: придирчиво и тщательно что-то или кого-то выбирать

Yes, you will get to cherry-pick all the students you are going to work with.
Да, ты сможешь тщательно отбирать тех студентов, с которыми ты будешь работать.

Top banana (Am Eng)

-4

Eng: a person with the greatest authority, power and influence in a group or organization

Russ: начальник, верхи, верхушка (организации, компании)

When I was one of the top bananas of the company, I only flew business class.
Когда я числился в руководстве компании, я летал только бизнес-классом.

(Like) two peas in a pod (or: as like as two peas)

-5

Eng: very similar, especially in appearance

Russ: очень похожие люди, особенно внешне (ср.: "как две капли воды")

The brothers are like two peas in a pod, one could think they're twins!
Братья похожи друг на друга как две капли воды; можно было бы подумать, что они близнецы!

Ваш волшебный лайк и подписка — лучшая мотивация для моего дальнейшего творчества!

#english #english online #idioms #english idioms #english food idioms #английский #идиомы #английские идиомы #овощи и фрукты в английском