Заказчики часто говорят о том, что наши переводы очень красиво оформлены: все четко, структурировано, понятно. Но оформление решает не только эстетическую задачу. Правильное оформление выполняет несколько функций: 1. Делает перевод максимально похожим на оригинал Заказчик или принимающая организация могут сравнить оригинал документа и перевод, и понять, чему соответствует тот или иной элемент перевода. 2. Структурирует перевод Использование одного и того же шрифта, интервала, расстояния между строками, выравнивания делает документ удобным для чтения и не отвлекает глаз на какие-либо искажения. 3. Выделяет нужную информацию Например, при переводе личных документов мы используем жирный шрифт, чтобы выделить ФИО, дату рождения и другие персональные данные, а подстрочные записи и справочную информацию указываем обычным шрифтом. 4. Позволяет избежать ошибок Использование таблиц и единообразие оформления позволяет редактору и корректору проверять перевод быстро и качественно. При проверке пе