Найти в Дзене

English. Как по-английски будет «(неспешно) прогуливаются, чтобы развеяться»

Представьте, что вы сидите дома уже который день и час (или в офисе), и уже прямо чувствуете себя живой иллюстрацией к sitting is the new smoking (сидение - это новое курение, сейчас так говорят, когда хотят подчеркнуть, что мало двигаться так же вредно, как и курить). В общем, шагомер показывает какие-то странные цифры, говорящие о том, что двигаетесь вы мало. И начинает подкатывать ощущение, что пока сидите, какой-нибудь паук мог бы запросто сплести на вас паутину - ибо в экран своего телефона или ноутбука вы сосредоточенно смотрите часами, почти не двигаясь. И потом прибегает или звонит подруга, пусть будет Света, и говорит: «Хватит уже сидеть, пошли прогуляемся, посмотри на себя - на тебе уже разве что паутины нет». В английском есть идиома как раз про такой случай - «пойти развеяться - сдуть с себя паутину» - (to) blow the cobwebs away. The women in the picture are walking by the sea (гуляют вдоль моря). They are taking a leisurely stroll to blow the cobwebs away. - Неспешно
Фото автора
Фото автора

Представьте, что вы сидите дома уже который день и час (или в офисе), и уже прямо чувствуете себя живой иллюстрацией к sitting is the new smoking (сидение - это новое курение, сейчас так говорят, когда хотят подчеркнуть, что мало двигаться так же вредно, как и курить).

В общем, шагомер показывает какие-то странные цифры, говорящие о том, что двигаетесь вы мало. И начинает подкатывать ощущение, что пока сидите, какой-нибудь паук мог бы запросто сплести на вас паутину - ибо в экран своего телефона или ноутбука вы сосредоточенно смотрите часами, почти не двигаясь.

И потом прибегает или звонит подруга, пусть будет Света, и говорит: «Хватит уже сидеть, пошли прогуляемся, посмотри на себя - на тебе уже разве что паутины нет».

В английском есть идиома как раз про такой случай - «пойти развеяться - сдуть с себя паутину» - (to) blow the cobwebs away.

The women in the picture are walking by the sea (гуляют вдоль моря).

They are taking a leisurely stroll to blow the cobwebs away. - Неспешно прогуливаются, чтобы развеяться (размяться, стряхнуть с себя паутину).

They are taking a brisk walk to blow the cobwebs away. - Шустро движутся, чтобы размяться (наверняка сдуть с себя паутину).

Понравилось? Было полезно? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️ #английский Возможно, что вас заинтересуют другие публикации для продвинутых изучающих язык, по лексике и переводу, по бизнес-английскому (про деньги), по словообразованию или грамматике. Или про часто допускаемые ошибки (в подборке они с объяснениями)? А ещё есть подборки про артикли (a, an, the) и об английском произношении. И есть подборка про слова, которые "путаются".