Как-то были упражнения в словесах, получалось "жизнь полная чашка" и "тяжёлая женская долька". А недавно встретилась в словаре древнерусского языка уменьшительно-уничижительная форма слова "сила" — "силка".
"Мы, государь, роздираючи пустоши и лес секучи силку поклали" ( 1596 год).
"Ино нет силки… тащился с версту, да и повалился"(1675 год).
"Жити своею силкою"— жить своим трудом, на свои средства.
Иллюстрация, конечно, более поздняя, чем слово "силка", характерное для эпохи, когда "маленький человек" – какой-нибудь Ивашко, Сидорко или Ондрюшко – описывал себя и свою жизнь с уничижением. Но тем не менее репинские "Бурлаки на Волге" показались уместными из-за отзыва на них французского критика Жюля Кларети: "Несчастные создания, идущие в лямках, потеют и истощаются в своей работе". Именно что: живут своею силкою и порой "ино силки нет".