В русском языке есть слова-аналоги артиклей. Обычно это местоимения. В отличие от артиклей, местоимения-аналоги артиклей часто опускаются. Но их можно использовать для самопроверки.
Вижу (какую-то) серую ворону - I can see a hooded crow.
(серая ворона - a hooded crow или a hoodie, если всё-таки сорока, то a magpie, но склоняюсь к тому, что это Corvus Cornix)
Выше показан простой способ проверить, нужно A или THE - достаточно подставить неопределённо-личное местоимение «какую-то» - и если смысл не поменялся, то неопределённый, если существительное исчисляемое единственного числа.
Это удобный способ самопроверки, если предложение начинается с There is или I can see (такого рода предложения нам нужны, когда мы описываем фотки и картинки). Вместо «какой-то» можно сказать английское «some kind of», и его же спокойно можно использовать вместо артикля a/an.
Если по-русски мы говорим «ту» или «эту», то вместо артикля будут уместнее всего указательные местоимения this / that.
Иногда люди путаются, начитавшись про «конкретную» (ворону, сороку и т.п.) Им в помощь «тяжёлая артиллерия»:
-,если вместо «конкретную» можно сказать «эту», то так и сказать нужно - this (если «ту», то that)
- если нужно сказать «эту конкретную» со смыслом «именно эту», то вместо артикля нужно «this very» (а вместо «ту конкретную» - that very). Например, I saw this very magpie last night, too! - эту конкретную (именно эту) сороку я видел и вчера вечером!
-,если вместо «конкретную» можно 1) ничего не сказать (что ты там видишь? - вижу сороку, и что с того? - what can you see there? - (I can see) a magpie, and so what? ) 2 и можно вместо «конкретную» сказать «просто», «какую-то» или «одну из многих подобных во Вселенной (или на планете, или в мире) , “ничем не примечательную», то все-таки A (или AN, если слово начинается с гласного звука)
А когда нужен «the»?
Два основных случая ниже.
- Правило «мушкетёра» - когда «один за всех», то артикль the именно на это и указывает .
Поэтому, если мы говорим про ворону, как вид, правило касается живых существ, особенно животных и растений, типов людей, изобретений, типов муз инструментов и т.п.
Ворона (как вид) - всеядна.
The сrow is omnivorous.
Моя любимая птица - ворона (как вид, можно заменить на множественное число: или любимые птицы - вороны, но во мн числе уже не будет в таком случае вообще артикля)
The сrow is my favourite bird.
Crows are my favourite birds.
Вместо вороны в последних двух предложениях можно поставить названия любимых овощей, ягод, фруктов, животных, цветов (растений), или поделиться знаниями об особенностях видов растений и животных.
Me favourite vegetable is the cucumber, and my favourite animal is the dog.
Во мн числе артикли пропадут: Me favourite vegetables are cucumbers, and my favourite animals are dogs.
Если обсуждать виды транспорта и гаджетов с бытовой техникой - то же самое, если «один за всех»:
When I travel around, I prefer the bus to the tram. (Когда перемещаюсь по городу, предпочитаю автобус трамваю).
Во мн числе будет … prefer buses to trams. - без артиклей.
Тип человека - «налогоплательщик», «избиратель» - один, но собирательно имеются в виду все:
This will disappoint the taxpayer. - Это расстроит налогоплательщика.— Во мн числе: This will disappoint taxpayers.
Музыкальные инструменты там же, если только вы не имеете в виду «какой-то подвид в виде»:
He can play the guitar, while she plays the piano. - Он умеет играть на гитаре, в то время как она играет на пианино.
Если обсуждать изобретения, какое важнее, например, иди какие-то параметры сравнивать, и именно типы-виды имеются в виду, то опять the:
When was the wheel invented? - Когда изобрели колесо?
Do you agree that the smartphone is more important than the computer? - Согласны, что смартфон важнее компьютера? (Если особо смысл не меняется от замены на мн число, то мы говорим о разновидностях вещей, и в ед числе нужен the)
2 Правило «то/та/тот … который» помогает не забыть использовать the на месте то/та/тот
В русском языке мы «то/та/тот» зачастую не говорим, но это удобная троица для проверки того, какой артикль нужен перед ед числом; например
- Передай мне, пожалуйста, книгу со стола = (ту) книгу, которая на столе. - Please, pass me the book (that/which is on the table)
- (Тот) человек, о котором мы вчера говорили, стоит вон там. - The person (that/who/whom) we talked about yesterday is over there.
Последнее предложение примечательно тем, что в русском можно не говорить «тот», а в английском можно опустить (that/who/whom), если они не в роли подлежащего.
NB Если вас смущает употребление слов that / which (не о людях) и that / who / whom (о людях) в значении «который», то тема в справочниках по грамматике называется «relative clauses» (придаточные определительные предложения)
Понравилось? Было полезно? ✔️ Спасибо! ❤️ Не забудьте поделиться этим постом с друзьями или сохранить его себе ↗️ #английский Возможно, что вас заинтересуют другие публикации для продвинутых изучающих язык, по лексике и переводу, по бизнес-английскому (про деньги), по словообразованию или грамматике. Или про часто допускаемые ошибки (в подборке они с объяснениями)? А ещё есть подборки про артикли (a, an, the) и об английском произношении. И есть подборка про слова, которые "путаются".