Мы к этой теме уже не раз обращались. Продолжаем пополнять коллекцию киношных "абырвалгов" и прочих мелочей. А заодно попытаемся понять логику создателей. Это интересно. "Крепкий орешек-5" Прикольные автомобильные номера, с мягким знаком. Забавно, что в наших номерах используются только буквы, которые пересекаются с латиницей. Но так, видимо, "не по-русски". Ещё и повторяются. Но это понятно: экономия на реквизите - не грех. "Американский огурчик" (2020) "Водка "Картошка": тост за товарищей!". На заметку нашим маркетологам: все эти "угольные фильтры" или "очищено молоком" уже не работают. А вот картошку еще никак не использовали. "Пацаны", 2 сезон Водка "ОЖДБДКОV". Скорее всего должно читаться как "ОККАБАКОВ" - типа, русская фамилия. Или всё-таки просто набрали случайных "кириллических" символов. Прикол, т.к. в съёмочной команде "Пацанов" достаточно русскоязычных ребят. "CSI NewYork" Пекарня бабы Зины, где пекут piroshki. Милая вывеска, ощущение что это - реально существующий объект,
"Снова эти русские!" Занятные маразмы про русский язык в голливудских фильмах
12 августа 202212 авг 2022
64,2 тыс
2 мин