Обожаю испанский язык за его многообразие форм. Одно слово, а сколько фраз, выражений, значений. Сегодня речь пойдет о локтях. Точнее об идиоматических выражениях со словом "локоть". 1. Hablar por los codos. Означать болтать, много разговаривать.
Hablar demasiado y sin interrupción El habla por los codos y no hay quien lo pare. 2. Hincar los codos Здесь можно найти логику. Само слово "hincar" значит "вбивать, вколачивать". Если дословно, то "вколачивать локти".
Это выражение означает — много и упорно учиться.
Буквально вбить локти в стол и грызть гранит науки.
Кстати, да. Испанцы вколачивают, мы грызем.
Всяк умнеет по-своему. Juan estuvo hincando codos todo el fin de semana. Хуан усиленно занимался все выходные.
3. Empinar el codo Здесь всё прозаично — много пить, напиваться.
Как синоним может подойти слово emborracharse. Tengo que empinar el codo solamente para poder venir aquí y verle Я должен хорошо выпить, чтобы прийти сюда и увидеть его.
Увидимся на канале!
Подпи