Когда-то на народном контроле завели заявку - на указателе над Мамадышским трактом в направлении центра висела позорная надпись Узэк вместо корректного Үзәк (Центр). И вот недавно присылают фотоотчет. Исправлено типа! На... Узәк.
На самом деле это прямо архитепическая ошибка дизайнера, который упорно и напрасно не хочет погружаться в татарскую типографику достаточно глубоко, думая, что знание из каких же букв состоит татарский алфавит, не является его профессиональной обязанностью. И вот так вот, интуитивно предполагает, что он знает все и так.
На самом деле, это мой самый нелюбимый тип полутехнаря-полугуманитария, который нехотя и матерясь, берет под козырек мутное указание начальства "сделать хорошо", а сам думает, что нашедшие ошибку сделали это от недовольства жизнью, а вовсе не из желания систематически выдрессировать таких, как он на системные разбирательства в любой теме. И вот он берет, не пытаясь освоить систему и заодно показать начальству, как надо исправить системно проблему, а устраняет лежащий на поверхности косяк, и рапартует, что все хорошо.
Таким образом "чинили" табло для информирования на трамвайных остановках. Сделали там татарский шрифт, но дополнительные буквы сделали под те буквы, которых не хватало именно в тех словах, что там уже крутились. Потом текст перепрограммировали, и оказалось, что в шрифте нет ө, һ, җ, ң. Пришлось прямо долгой перепиской заставлять исправлять.
Ну так вернемся к букве Ү. Я помню, как вместо нее появлялась У на всевозможных трафаретных надписях из 1990х, включая школьные кабинеты, как в компьютерных шрифтах они попадали на разные символы, но писались там одинаково. Суть в том, что Ә и Ө никогда не глазевший на них дизайнер улавливает прямо из текста, даже из рукописного, а вот что Үү это не шрифтовая форма Уу, а отдельная буква имея опыт только дизайнера, систематически с алфавитом не знакомясь, можно было лишь догадаться. И вновь жалею, что не систематизировал и не сохранял такие ляпы, могла бы получиться интересная подборка :) А уж с учетом того, что сам татарский иногда чудит и нормой, вопреки сингармонизму (присутствию в слове либо только "мягких" либ только "твердых" гласных), могут являться слова вроде арабского слова сурәт (образ, изображение) вместо закономерного сүрәт, только затрудняет это восприятие.
Итак, история вопроса.
Во времена арабского алфавита пара гласных Ү/У писалась одинаково, одной буквой و (вау). Мягкость-твердость определялись всей мягкостью-твердостью слова (и как вот они решили в свое время, что это именно сурәт, а не cүрәт, для меня загадка, не иначе на согласные арабский буквы как-то все-таки ориентировались (а там несколько вариантов для "с").
Во временя "урта имля", нескольких экспериментальных неутвержденных орфографий начала 20 века, были идеи иметь отдельные знаки для этих двух звуков, как и для остальных:
При переходе на латинский алфавит и появлению отдельных символов, Uu для Уу и Yy для Үү, привыкшим не различать символы татарам было по началу трудно преодолеть инерцию. Тем более, что "вау" писалась и для У/Ү слоговых, так и для полугласной [w] в дифтонгах "ау" и "әү", а латинская орфография по началу рекомендовала там писать au/әy а затем после очередной реформы av, әv. А в набранных текстах того времени куча характерных ошибок, где символы перепутаны. Это еще не описываются варианты совсем ранних проектов латинского письма, до утвержденного в 1928 (население с ними знакомили, но не учили системно), которое предполагало использование совсем других комбинаций. В татарском вроде бы таких предложений не было, а например в казахском, вроде бы, в одном проекте было и использование u/v в качестве гласных. То есть, самые неожиданные, и возможно тоже в которых можно было легко запутаться.
Но, в целом, 2 базовые буквы латинского алфавита, ни одну из которых не надо было придумывать, перепутать было сложно и это было время максимального различия этих фонем на письме.
А вот с наступлением кириллицы, положение Үү резко ухудшилось. Ә и Ө шагнули в новый кириллический алфавит, а из латинской Yy пришлось городить отличающегося в печати и на письме от Уу франкенштейна. И с тех пор и пошли проблемы.
В латинице 2001 года букве выпала вновь особая роль. В непоследовательном варианте алфавита Ә и Ө были прямо в латинице в неизменном "скорописном" варианте, а вот Ү был присвоен символ с умляутом, Ü.
И естественно, потерять точки и смешать его с U для У - это то, что происходило на письме чаще, чем нормальное нормативное написание. Также как написание этого U там, где по этой орфографии должно было быть W во все тех же самых "ау", "әү".