We built the ranks of highest walls,
By continents we're separated
But long ago the eyes of yours
Have pierced my soul, my heart gone crazy.
Remember how were opened hands?
Against our will we left each other:
Two rivers set apart by land,
Each one alone we're going further.
But all the same, throughout the years
From most impenetrable distance
My missing soul — sometimes it feels
Your sad sight, feels your same existence.
I want to come look in your eyes
But I cannot, you'll never be mine.
Like shot in back I realize:
I used to love you in the pastime.
Эквиритмический (стихотворный) перевод стихотворения Амантая Ахетова. Оригинал:
Воздвигли море мы преград,
Нас континенты разделяют,
Но давних лет призывный взгляд
Мне душу самую пронзает,
Своим желаньям вопреки
Мы руки сжатые разжали.
Бегут по жизни две реки,
Сольются воды их едва ли.
Но все равно, через года,
Из самой беспросветной дали,
Я ощущаю иногда
Твой взгляд, наполненный печали.
Но броситься к тебе нет сил,
В растерянности замираю
И слово ветхое «любил»
Как выстрел в спину ощущаю.