Иоахим Мюра (1767-1815), наполеоновский маршал, муж Каролины Бонапарт (родная сестра императора), король Неаполитанского королевства - наглядный пример "из грязи в князи".
Разберём, что написано на картинке и при чём тут conditionnelle.
Fils d'aubergistes Joachim Murat, devint roi de Naples [фис добержИст жоакē мюрА дёвē руа дё нАпль]
Сын трактирщиков Иоахим Мюра стал королём Неаполя
Devint- это форма глагола devenir - становиться в Passé simple- простое прошедшее (время, которое употребляется только в письменной речи, грамматически соответствует Passé composé)
Un jour un diplomate lui rappelle ses modestes origines [ū жур ū дипломАт люи рапЭль се модЭст орижИн]
Однажды один дипломат напоминает ему о его скромном происхождении
-Souvenez-vous que vous avez débuté comme garçon d'écurie [сувёне ву кё вузавЕ дебютЕ ком гярсõ дэкюрИ]
-Помните ли Вы, что начинали в качестве мальчика с конюшни
-La différence entre nous deux c'est que [ля диферãс ãтр ну дё сэ кё]
-Разница между нами состоит в том, что
si vous aviez été garçon d'écurie, vous le seriez restés. [си вузавьЕ ете гярсõ дэкюрИ ву лё сёрье рэстЕ]
если бы Вы были мальчиком с конюшни, Вы бы им и остались.
Сказал как отрезал! Осадил дипломатишку!
А мы внимательно посмотрим на последнюю фразу: если бы...то.
Это условное наклонение, conditionnelle.
Бывает conditionnelle présente (настоящее время условного наклонения), это, например, je voudrais [жё вудрЭ] - я бы хотел.
И conditionnelle passé (прошедшее время условного наклонения), например, j'aurais voulu [жорЭ вулЮ] - я бы хотел (в прошлом).
В нашем примере используется conditionnelle passé :
si vous aviez été garçon d'écurie, vous le seriez restés
Обратим внимание на важные особенности:
- Si vous aviez été... - если бы Вы были...
Vous aviez été - это время le plus-que-parfait ("прошлое в прошлом"), когда все события были в прошлом, но одно было раньше другого. Замороченное время, но, в принципе, если поковыряться, не так уж и сложно😀.
Надо запомнить, что после si никогда не бывает conditionnelle!
НЕ КАК ПО-РУССКИ.
По-русски: "если бы Вы были", по-французски "если вы были".
После si может быть, как в нашем примере, le plus-que-parfait, l'imparfait, le présent. Но точно не conditionnelle !
Дальше:
- Vous le seriez restés - Вы бы им и остались. Это conditionnelle passé, берём глагол rester - оставаться, образуем от него причастие прошедшего времени (resté) и смело употребляем с conditionnelle présente от вспомогательного глагола être (vous seriez).
Не забываем, что глаголы, которые в сложных временах спрягаются с être, должны согласовываться с подлежащим. Поэтому restés. На картинке об этом подзабыли😀
- И последнее. У conditionnelle passé есть ещё одна функция, помимо того, что оно показывает, что дело было в прошлом.
Conditionnelle passé говорит нам, что всё, шанс упущен. Я мог бы, но не смог. Я должен был бы, но уже не сделал.
А наш дипломат из примера как бы ни хотел вернуться в детство и стать мальчиком с конюшни, уже не вернётся. Вот такая безнадёга 🤷♀️.
Потренируемся. Как Вы скажете (если уже всё, поезд ушёл):
"Я бы должен был..."
"Я бы предпочёл..."
"Я бы выбрал..."
Ответы в закреплённом комментарии
#французскийязык