Сегодня делюсь двумя интересными выражениями. Но сперва об источнике. Известный американский автор Труман Капоте, которого обычно узнают по повести (или фильму) "Завтрак у Тиффани".
Помимо этого Труман Капоте создал ряд замечательных произведений и сборников рассказов. Один из них называется "Музыка для хамелеонов".
Цитата для сегодняшнего материала как раз оттуда.
Если вы уже достигли уровня B1, то вполне можно попробовать прочитать рассказ на испанском.
1. Начнем с интересной характеристики — ratón de biblioteca. Если на русском языке большой любитель чтения считается книжным червем, то на испанском — библиотечной мышью.
Если много читаете, кем вам нравится быть больше: червем или мышью? :)
Не уходя от мышей и эрудитов, делюсь еще одним крутым словом — empollón.
Слово empollón можно перевести как "ботаник". Кто высиживает часы за учебниками, бесконечно учит и таким способом справляется с учебой, например.
2. Следующее выражение — (no) tener aspecto de.
tener aspecto de= выглядеть, быть похожим на.
Например, El no tiene aspecto de héroe - он не похож на героя.
Или как в цитате: У нее должно быть около миллиона книг. Но она не похожа на библиотечного червя. ( Или дословно на библиотечную мышь)
Большой привет всем книжным мышам (и не только).
Подписывайтесь и выбирайте лексику на свой вкус!:)