Я начинаю серию собственных переводов и толкований детских сказок (и у меня есть довольно большой двуязычный литературный опыт, так что не пугайтесь дерзости начинания). Первыми с нами повстречаются английские народные сказки, а потом мы пронесёмся по сказкам самых разных стран, земель и материков.
Все изложения и переводы главных образом народных текстов, записаны собирателями устного народного творчества преимущественно в XVIII и XX веках, но сами тексты – мои, я являюсь их автором на русском языке. Право воспроизведения (или копирайт) -- также моё. В таком виде эти сказки не появлялись на русском языке, и некоторые из них ещё на русском языке никогда не издавались.
Не будем пока трогать русские народные сказки. Они прекрасные, их много, и некоторые из них, например неадаптированные сказки собранные Афанасьевым, долго находились под негласным издательским запретом. Все эти сказки есть в открытом доступе, на родном для вас и меня языке, поэтому выкладывать их здесь нет никакого смысла. Всё же я издаю свою работу, а не труд того же удивительного Афанасьева.
Это было небольшим вступлением.
А сейчас… к сказкам!
Но с предупреждением...
Большинство сказок уходят корнями в глубокое прошлое. До сегодняшнего времени, либерального и крайне чувствительного к разнообразным нежностям, отношение к тому, что можно и нельзя рассказывать детям в течение столетий, иногда возможно и тысячелетий, было иным. Многие из этих сказок откровенно жестоки и содержат как, на современный взгляд, дикие чувства, так и ценности, которые в современной России, весьма терпимой, а на новоязе толерантной и «политкорректной», могут показаться некоторым родителям неприемлемыми. Некоторые родители посчитают, что их тепличные чада будут расстроены или напуганы.
Не стоит переживать. Прочитайте сказку сами и потом решайте, стоит-ли её читать вслух или давать прочитать дитяти или это скорее, по современным понятиям, чтение сугубо для взрослых. Сам считаю, что детям такие сказки читать можно и нужно, что держать их под культурным колпаком нет смысла, но у других родителей могут быть свои соображения.
Сказки эти представляют собой сокровищницу мировой народной литературы и я сам получаю от них огромное удовольствие. Такое же, как от обычной художественной литературы и поэзии, рифмованной и нерифмованной.
Заранее прошу прощения за опечатки (очепятки).
На отдельно созданном веб-сайте я также буду выкладывать те же самые сказки и на других языках, в первоисточнике и многоязычном переводе. Поэтому и канал, и вебсайт будет полезен для всех изучающих английский, а также немецкий и французский.
Итак, подписывайтесь на канал, вас ждёт волшебный хоть и не всегда привычный и далеко не всегда добрый мир народной сказки, такой какой она есть, без прикрас, без макияжа, без гримма, но во всей своей мудрости и красоте.
Hop on board.
#сказки #сказкидлявзрослых #литературноетворчество #перевод #книги #культура