Статья написана и публикуется в рамках конкурса #конкурс_книга21века
Организаторы конкурса:
Синдбад + Longfello; Ариаднина нить; Библио Графия; БиблиоЮлия; Запах книг; Книжная аптека; Книжный клуб авантюристов; Книжный мякиш; Книжная полка Джульетты; чопочитать
Говорят, лучший подарок - это подарок, сделанный своими руками. Так что другу я бы посоветовал... нет, люблю дарить, а не советовать, так что сразу подарил бы самую любимую из собственноручно переведенных книжек.
Мама впереди, я чуть сзади. Переулками Испанского квартала мама ходит быстро: на каждый её шаг — два моих. По дороге я разглядываю ботинки прохожих. Чистые, целые: по очку за левый и правый; дырявые: минус одно очко. Босиком: ноль очков. Новёхонькие, блестящие лаком: звёздочка, призовая игра. Своих ботинок у меня никогда не было, я вечно за другими донашиваю. И вечно стираю ноги. Мама говорит, шаркаю много. Но разве я виноват? Это всё чужая обувь. Она принимает форму ног, которые носили её до меня, перенимает их привычки, выбирает другие дороги, другие игры. А когда попадает ко мне, сперва не может понять, как я хожу и куда направляюсь. Потом потихоньку привыкнет, но к тому времени нога уже вырастет, обувь станет мала и всё начнётся сначала.
Виола Ардоне – учительница. Многие настороженно относятся к учительской прозе: бывает, она страдает дидактичностью и избыточностью конструкций. Но в это начало книги влюбился с первого взгляда, задолго до того, как "Компасгид" предложил мне поработать над переводом.
Послевоенный голод, разруха. От этого больше всего страдают дети. И вот Коммунистическая партия молодой республики решает собрать "детские эшелоны" и отправить в "хлебные места".
Это же Гузель Яхина, "Эшелон на Самарканд" - сразу скажет искушённый читатель, и будет прав. Но только Гузель Шамильевна написала типично итальянскую, умбертоэковскую фантасмагорию про Россию и Туркестан 1920-х. А Виола Ардоне пишет про Италию 1946-го сугубо реалистично. И, к слову, на пару лет раньше. Так случается в мировой культуре: мастера подхватывают из эфира одну и ту же волну, но решают ее по-своему, предоставляя нам возможность посмотреть на ситуацию с разных сторон.
Я, сказать по правде, об этом эпизоде итальянской истории не знал. Не представлял, насколько был разрушен Юг: у них же, считай, и войны не было. Не верил, что итальянских детей могли отправлять поездами, десятками поездов, на Север, чтобы они не умерли с голоду.
И они, итальянцы, не верили:
С тех пор, как прошёл слух о поездах, соседи потеряли покой и сон. Каждый твердит о своём: один доподлинно знает, что нас продадут рабство в Америку, другой уверяет, что отправят в Россию и сожгут там в печке, третий слышал, что увезут больных, а здоровых оставят матерям, из тех, кому на своих детей не плевать по неграмотности или бестолковости, кто не станет делать вид, будто так и надо.
— Это матерям врали, что Северная Италия: иначе кто согласится? А на самом деле в Сибирь отвезут, в ледяных домах поселят, с ледяными кроватями, ледяным столом, ледяной кушеткой...
Как в такой ситуации отпустить ребёнка в полнейшую неизвестность? И как быть потом, когда твой ребёнок вернётся с сытого Севера - из Рая? - на свой родной Юг, где ничего не изменилось и где вместо вожделенной скрипки будет вынужден вощить дратву в мастерской башмачника? Что ему сказать тогда? И можно ли что-то сказать?
Огромным откровением для меня стало, что большинство взрослых персонажей - реальные люди: организаторы отправки поездов "товарищ Маурицио" Валенци (будущий мэр Неаполя) и книгоиздатель Гаэтано Маккиароли, мэр Модены Альфео Корассори, республиканка Хабалда и монархистка Тюха, "вторая мать" Америго, Дерна. И, конечно, ангел-хранитель поезда, партизанка Маддалена, которая перейдёт по воле Виолы Ардоне в её следующую книгу, "Олива Денаро".
Дорогой друг (или подруга), это самая моя любимая моя книга. Надеюсь, тебе она тоже понравится.
#современная проза #детское #италия 40-х #имхи_и_омги