Найти в Дзене
МУЗОГРАФЪ

Радиопередача "Ритмы планеты". Мир знакомых мелодий (1978).

Оглавление

Продолжаем вспоминать выпуски легендарной радиопередачи, автором которых был Владимир Сиверов.

Paul Mauriat - I Will Follow Him

Открывает этот выпуск инструментальная композиция в исполнении эстрадно-симфонического оркестра французского композитора Поля Мориа. Мелодия была написана ещё в 1961 году другим французским композитором Франком Пурселем совместно с Полем Мориа и называлась Chariot (колесница). На мелодию было записано достаточно много песен, самой известной и успешной стала песня на английском языке в исполнении американской певицы Пегги Марч(1963).

На французском, немецком, итальянском и английском языках в 1962 году песню исполнила британская певица Петула Кларк.

Mireille Mathieu - La Vie En Rose

Знаменитая французская песня La Vie en rose ( "Жизнь в розовом цвете"), которую сочинила и исполнила первой Эдит Пиаф в 1946 году. Мелодию же написал французский композитор итальянского происхождения Луиги.

Версия от Мирей Матьё появилась в середине 1970-х.

Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose !
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C'est lui pour moi,
Moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie...
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat

Стоит ему меня обнять
И негромко что-нибудь сказать,
Как я вижу жизнь в розовом свете!
Он говорит мне о любви,
Произносит обыденные слова,
И со мною что-то происходит,
В мое сердце проникла
Крупица счастья,
Я знаю в чем дело:
Он — для меня,
Я — для него, и это на всю жизнь,
Так он сказал, он мне пообещал,
Что это навеки...
И стоит мне его завидеть,
Я чувствую,
Как бьется мое сердце

Стоит упомянуть достаточно успешную в то время версию от Грейс Джонс (1977).

ZZ en De Maskers - La Comparsa

На очереди нидерландская группа ZZ en De Maskers во главе с Яном де Онтом. Она уже как-то была в выпусках, отличительной чертой были их выступления в масках Зорро.

На этот раз в их исполнении гитарная обработка произведения кубинского композитора и пианиста-виртуоза Эрнесто Лекуона.

Dave - Dansez maintenant

Немного ускоренная французская адаптация знаменитой свинг-баллады Гленна Миллера и его оркестра Moonlight Serenade (1939).

Французскую версию в 1975 году записал нидерландский певец Dave, который с 1965 года жил во Франции и был там очень популярен. Сингл с песней был продан в количестве 3,5 миллионов экземпляров во Франции, Бельгии и Нидерландах.

Dansez maintenant
Tout l'été les pieds nus dans le sable
Dansez maintenant
Et jetez vos ennuis dans les vagues
Qui dansent, balancent, au gré du vent salé

Dansez maintenant
Tout l'été aimez-vous sur le sable
Dansez maintenant
Tout l'été vous serez des cigales
Qui dansent, balancent, au gré du vent léger

А теперь всё лето кружитесь в танце,
Ступая босыми ногами по песку.
А теперь танцуйте
И бросайте свою тоску в волны,
Что танцуют, раскачиваясь по воле соленого ветра.

А теперь танцуйте,
Всё лето дарите друг другу любовь, лежа на песке.
А теперь танцуйте,
На всё лето превратившись в цикад,
Что танцуют, раскачиваясь по воле легкого ветерка.

Nana Mouskouri - Hello Love

Весёленькая композиция на английском языке в исполнении греческой певицы Наны Мусхури, которая в 1963 году переехала жить в Париж, где и выходили её пластинки.

Что-то знакомое, не находите? Музыка позаимствована со старинного цыганского романса "Бирюзовые колечки". По некоторым данным слова для романса написал российский и советский композитор, лирический тенор Вадим Козин (1903-1994).

Бирюзовые, златы колечки
Раскатились по лужку.
Ты ушла, и твои плечики
Скрылися в ночную мглу.

По зеленой травушке-муравушке
Не сыскать растерянных колец.
Не вернуть любви-забавушки,
Видно, счастьицу конец.

Пой, звени, гитара моя милая,
Разгони тоску-печаль.
Эх ты, жизнь моя цыганская,
Ничего теперь не жаль.

The Exotic Guitars – St. Louis Blues March

Немного блюза. Инструментальная версия известной американской песни, написанной в 1914 году американским композитором Уильямом Кристофером Хэнди. Здесь исполняет её американская группа The Exotic Guitars, в состав которой входил джазовый гитарист Эл Кейси. Лучшим исполнением песни считается версия 1925 года - это были "императрица блюза" Бесси Смит и Луи Армстронг со своим оркестром.

The Manhattan Transfer - Chanson D'Amour

"Песню о любви" написал в 1958 году американский певец, автор песен Уэйн Шэнклин. Свою песню он подарил семейному дуэту Art and Dotty Todd, которые исполнили её в том же году.

Chanson d'amour, ra da ra da ra, play encore.
Here in my heart, ra da ra da ra, more and more.
Chanson d'amour, ra da ra da ra, je t'adore.
Each time I hear, ra da ra da ra,
Chanson, chanson d'amour.
Ra da ra da ra

Мелодия любви, ра-да-ра-да-ра, звучит до сих пор,
Здесь, в моем сердце, ра-да-ра-да-ра, снова и снова.
Мелодия любви, ра-да-ра-да-ра, обожаю тебя.
Стоит услышать, ра-да-ра-да-ра,
Мелодию, мелодию любви.
Ра ра-да-ра-да-ра

Но международным хитом песня стала в 1977 году, когда её переделанную версию выпустил американский вокальный джазовый квартет The Manhattan Transfer, где солистка Дженис Сигел попробовала петь в стиле Эдит Пиаф. Самый большой успех был в странах Европы.

Klaus Wunderlich - Tico Tico

Ещё одна очень знакомая мелодия в исполнении пианиста, электроорганиста, композитора и аранжировщика из ФРГ (в 20 лет переехал из ГДР) Клауса Вундерлиха, чьи произведения часто звучат в советском мультсериале "Ну, погоди!". Автором мелодии является бразильский музыкант и композитор Зекинья-де-Абреу, он написал её в 1917 году. На музыку текст на португальском написал в 1930-х гг. Алоизиу-де-Оливейра. Оригинальное название песни - Tico-Tico no Fubá (воробей в кукурузной муке, рыжегрудая зонотрихия в кукурузной муке).

O tico-tico tá
Tá outra vez aqui
O tico-tico tá comendo meu fubá
O tico-tico tem, tem que se alimentar
Que vá comer umas minhocas no pomar

Ó por favor, tire esse bicho do celeiro
Porque ele acaba comendo o fubá inteiro
Tira esse tico de cá, de cima do meu fubá
Tem tanta coisa que ele pode pinicar
Eu já fiz tudo para ver se conseguia
Botei alpiste para ver se ele comia
Botei um gato, um espantalho e alçapão
Mas ele acha que fubá é que é boa alimentação

Этот воробей
опять здесь
и ест мою кукурузную муку.
Воробей должен, должен чем-то питаться,
так пусть летит клевать червей в саду.

О, пожалуйста, выгоните эту тварь из амбара,
а не то она съест всю мою муку.
Прогоните его оттуда, от моей муки,
ему и без того найдется что поклевать.
Я уже все перепробовала,
насыпала ему корма,
запускала кошку, ставила пугало и ловушку,
но он решил, что лучше кукурузной муки пищи нет.

Ниже песня в исполнении бразильской певицы и танцовщицы Миранды Кармен из американского фильма Copacabana (1947).

Dalida - J'attendrai

Песня J'attendrai (я буду ждать) была записана французской певицей итальянского происхождения Далидой для одноименного альбома в 1975 году. Оригинальная песня родом из Италии. Она называлась Tornerai (ты вернёшься) а её авторами были Дино Оливьери (музыка) и Нино Растелли (текст). Первые записи датируются 1937 годом, ниже в исполнении итальянца Карло Бути.

В 1938 году французский текст написал Луи Потерат, она стала в итоге одной из самых популярных в Западной Европе во время Второй мировой войны. Когда Франция подверглась оккупации песня стала главной песней французов, символом будущего освобождения и мира. Её исполняли такие французские эстрадные артисты, как Тино Росси, Жан Саблон, Рина Кетти и др.

Harald Winkler, Orchester Norman Candler - Jambalaya

(с 6:35)

Симпатичная инструментальная композиция в исполнении оркестра под управлением австрийского композитора, аранжировщика и дирижёра Нормана Кандлера и австрийского гитариста Харальда Винклера. Джамбалайя - так называется креольское и каджунское блюдо на основе риса, что-то немного похожее на наш плов и появилось оно в Луизиане, при этом название произошло от региона во французском Провансе.

Jambalaya
Jambalaya

Что же касается песни, то это фактически инструментальная кавер-версия песни в жанре кантри Jambalaya (On the Bayou), которую написал и исполнил в 1952 году "отец современного кантри" Хэнк Уильямс. Он решил написать песню, когда услышал разговор каджунов в автобусе о еде ( каджуны - субэтническая группа французов, проживающая в Техасе, Луизиане и Миссисипи). В песне он повествует о жизни, привычках, культуре и кухне этих людей.

Baccara - Granada

Заканчивает выпуск женский дуэт из Испании - Baccara. Майте Матеос и Мария Мендиола в 1977 году выпустили сингл с песней Granada. Увы, но успеха он не имел.

Песню, посвящённую испанскому городу Гранада в Андалусии написал в 1932 году мексиканский композитор Агустин Лара. Эту песню и вообще цикл песен об испанских городах очень полюбил испанский диктатор Франко и в 1965 году предоставил ему испанской гражданство и подарил недвижимость в Гранаде. На песню существует огромное количество кавер-версий. В 1997 году администрация Гранады даже утвердила песню в качестве гимна города.

Granada,
tierra ensangrentada
en tardes de toros.
Mujer que conserva el embrujo
de los ojos moros;
te sueño rebelde y gitana
cubierta de flores
y beso tu boca de grana
jugosa manzana
que me habla de amores.

Granada manola,
cantada en coplas preciosas
no tengo otra cosa que darte
que un ramo de rosas,
de rosas de suave fragancia
que le dieran marco a la Virgen Morena.
Granada,
tu tierra está llena
de lindas mujeres
de sangre y de sol.

Гранада,
Земля, напитанная кровью
в дни коррид.
Женщина, чей взгляд хранит
очарование мавританского прошлого;
Я грежу о тебе — мятежной и цыганской,
укрытой ковром из цветов.
И я целую тебя в гранатовые уста,
В сочное яблоко губ,
Что шепчут мне о любви.

Гранада, красавица,
Воспетая в дивных стансах,
Единственное, что я могу дать тебе,
Это букет роз,
Розы с их мягким ароматом,
Чтобы они обрамили икону Черной Богородицы.
Гранада,
Твоя земля богата
красивыми женщинами,
Страстью и солнцем.

Исполнял песню также легендарный советский эстрадный и оперный певец Муслим Магомаев (Болгария, 1972).

На этом всё, до новых встреч!

Предыдущие выпуски:

Радиопередача "Ритмы планеты": наши добрые знакомые (1979).

Радиопередача "Ритмы планеты": зарубежные танцевальные мелодии (1979).

Радиопередача "Ритмы планеты": Знаменитые мелодии (1973).

Если вам понравилась статья, подписывайтесь, делитесь, ставьте лайки!

Подписываемся и на мой второй канал ПРОСВЕТИТЕЛЬ - интересные факты, тесты из мира географии и истории!