Смотришь на магазинные ценники, распечатанные на принтере, с названиями и артикулами, заведёнными из ERP-систем, и думаешь: «Как скучно мы живём, мы перестали писать ценники от руки…»
Сколько открытий в области филологии приносило посещение во время туристического похода какого-нибудь деревенского сельпо!
Сейчас, конечно, тоже случаются мелкие радости, но в основном за счёт нелепых сокращений и неуместных совпадений в чеках (классика - «тушёнка из гов.»), но это даже не смешно.
А вот «Спички зажигательный», прочитанное в сорок втором магазине в Сибае - это бодрило.
Или, к примеру, захожу я году в 1995 в магазин на Горке (сибайские олды вспомнят это место), а там рядом с поддоном с рыбой стоит ценник: «Лещь копчёная».
И это уже не ценник перед нами, а приглашение к филологическому изысканию:
-с одной стороны, лещу, вроде, мягкий знак на хвосте не положен;
- с другой, он же не «копчёный», а «копчёная». То есть налицо слово в женском роде, а потому мягкий знак тут как раз к месту.
Всякие «жёлтые ценники» в нынешних магазинах, конечно, душу греют…
Но вот во время оно ценники были - ого-го, не чета нынешним!