Думаю старшее поколение, прекрасно знает и помнит, замечательного писателя-фронтовика Аркадия Петровича Гайдара.
Думаю, даже и современные дети еще знают, как минимум «Тимура и его команду» и «Чука и Гека», про имена которых, я кстати писал ЗДЕСЬ, если интересно.
А совсем недавно меня заинтересовало – а что обозначает слово «гайдар», ведь по идее такого слова в русском языке не существует.
Вот у Максима Горького, сразу понятно, что обозначает его псевдоним.
У Александра Грина – сокращение от фамилии, у Ильи Ильфа тоже сокращение от настоящих имени и фамилии. И даже у Марка Твена, я знаю историю, отчего образовался его псевдоним Напишите в комментариях, хотите ли вы, чтобы я расшифровал остальные псевдонимы подробнее.
Но что же обозначает слово «гайдар» и есть ли какие-то однокоренные или похожие на него слова. Как ни странно есть. Правда, не всегда в русском языке.
Сам Аркадий Петрович, когда его спрашивали о происхождении такого необычного псевдонима отшучивался. Словно бы предугадывал, что и после его смерти, дебаты вокруг необычного прозвища-псевдонима не утихнут.
На сегодняшний день, есть как минимум четыре версии, которые объясняют это слово.
Украинская версия.
Самая, как считается неправдопободная. По украински «гайдар» означает «пастух овец», примерно то же, что и «чабан» в тюркских языках.
Родился Гайдар в городе Льгове, Курской области, а позднее переехал в Арзамас.
Теоретически слово он мог слышать от украинских соседей, но считается маловероятным, чтобы он брал себе такой псвевдоним, именно в этом значении. Фамилия «Голиков» по моему ничуть не хуже.
Монгольская версия
Писатель Борис Емельянов высказал другое, более мужественное предположение. Он утверждал, что по монгольски «гайдар» обозначает «всадник, скачущий впереди», то есть как бы командир отряда. И служил в Хакассии, недалеко от Монголии.
Однако монголы утверждают, что слова «гайдар» с именно таким переводом, как предложил Емельянов у них не существует.
В принципе вроде все совпадает Аркадий Петрович был командиром батальона.
Однако по свидетельству его сына, Тимура Акадьевича, отец был человеком достаточно скромным, и вряд ли избрал для себя такое громкое имя.
Курьезная версия
Есть и достаточно забавная версия о том, что этим словом Гайдара называли как раз таки жители Хакассии, потому что «гайдар», а вернее сказать «хайдар» дословно переводиться «куда», в значении «куда двигаться».
Французско-русская версия
Не знаю, насколько хорошо знал Гайдар хакасский язык, но точно знаю, что он прекрасно знал и очень любил французский.
Исходя из этого школьный товарищ Гайдара расшифровал его псевдоним таким образом: «Г» — первая буква фамилии Голиков, «АЙ» — первая и последняя буквы имени, «Д» — по-французски — «из» (вот где сказалась любовь к французскому)«АР» — первые буквы названия родного города. (не совсем родного, скорее того, в котором прошло детство писателя) Г-АЙ-Д-АР — Голиков Аркадий из Арзамаса.
Эту версию косвенно подтверждает Тимур Аркадьевич Гайдар, характеризую отца как большого выдумщика. Лично мне эта версия нравиться больше всего. А вам?
С вами был Станислав С. Кий
Подписывайтесь на канал и до скорых встреч