В этой статье – фразы, взятые из романа The Deductions of Colonel Gore Линн Брок. Под этим миленьким псевдонимом скрывался бывший ирландский драматург Элистер МакЭллистер, так что сегодняшние выражения будут из «красивого» английского; такими фразочками вы можете, как говорится, «блеснуть». Если для вас это важно – подобных комбинаций, несложных, выразительных, не клишированных, но не предлагаемых в учебниках, можно набрать достаточное количество; напишите, и я посвящу им отдельную статью. А пока посмотрим, что вы можете быстро запомнить за 5 минут после прочтения данной статьи ^__^ Итак, знакомые английские слова. Fire – огонь, пожар, костёр. Глагол fire переводится «стрелять». А если вот так? Fire away – это значит «начинайте (действовать, говорить, рассказывать, спрашивать)». Как ещё можно использовать голову? May I ask when this tragedy came to a head – могу я спросить, когда эта трагедия подошла к кульминационному моменту? «Прийти к голове» также означает «подойти к критической то
«Fire away», «symptom manifested» и другие легко запоминающиеся обороты от полковника Гора
17 августа 202217 авг 2022
21
2 мин