В этой статье – фразы, взятые из романа The Deductions of Colonel Gore Линн Брок. Под этим миленьким псевдонимом скрывался бывший ирландский драматург Элистер МакЭллистер, так что сегодняшние выражения будут из «красивого» английского; такими фразочками вы можете, как говорится, «блеснуть». Если для вас это важно – подобных комбинаций, несложных, выразительных, не клишированных, но не предлагаемых в учебниках, можно набрать достаточное количество; напишите, и я посвящу им отдельную статью. А пока посмотрим, что вы можете быстро запомнить за 5 минут после прочтения данной статьи ^__^
Итак, знакомые английские слова.
Fire – огонь, пожар, костёр. Глагол fire переводится «стрелять». А если вот так?
Fire away
– это значит «начинайте (действовать, говорить, рассказывать, спрашивать)».
Как ещё можно использовать голову?
May I ask when this tragedy came to a head
– могу я спросить, когда эта трагедия подошла к кульминационному моменту? «Прийти к голове» также означает «подойти к критической точке». Артикль только неопределённый, если задуматься, вполне понятно, почему – мало ли какая там кульминация.
Moonshine, лунный свет. В американской версии времён сухого закона, кстати, это слово обозначало «самогон», который гнали ночами; у Майка Оулдфилда даже есть песня с таким названием. Но есть и другое значение.
The idea was all moonshine
– догадались? «Идея ничего не стоила», «вздор», «несбыточная идея».
Notice, замечать. А употребляется вот так, в частности:
It has come under my notice
– «до моего внимания дошло», немного напоминает сказку.
Exercise часто употребляется как глагол осуществления.
It began to exercise a power over me
– это начало подчинять меня. «Осуществлять власть», если дословно.
Мы хорошо знаем most, так? Познакомьтесь, если не сталкивались, с чуть усложнённым вариантом этого слова.
I will do my utmost for you
– для вас я напрягу все свои силы. Красиво употреблять с притяжательным местоимением.
Mount, mountain, гора. Отсюда amount – количество. Глагол amount to – чаще всего, когда сумма чисел даёт общий результат, но может употребляться и в переносном смысле.
I had a feeling almost amounting to a certainty
– у меня возникло чувство, которое можно было почти назвать уверенностью.
От слова приятный, pleasant, обычно образуют существительное pleasure – удовольствие. Но есть и существительное pleasantry – приятное обращение, приятные манеры, приятная реплика.
His little pleasantry fell flat
– его вежливая фраза осталась незамеченной. Flat также имеет значение «плоский», fall flat – «упасть плоско» – означает «не произвести должного/яркого воздействия».
Слова «манифест», «манифестация» в русском языке не особенно употребительны. Для литературного же английского это – хорошее словцо, чтобы не использовать постоянно show.
The symptom manifested itself
– симптом проявился.
He manifested distinct uneasiness
– по нему было явно заметно, что он чувствует себя неловко.
Ну как, всё по нашим правилам, несложно и украшает речь? Если всё улеглось, вот «новые слова».
The day of reckoning
– день, когда производится окончательный подсчёт, когда все получают, что заслуживают, судный день. Вообще глагол reckon и слово reckoning требуют подробного рассмотрения, там много всего интересного. Те, кто злоупотребляет выражением I think могут выучить для разнообразия I reckon.
Mitigate – смягчать, облегчать, сглаживать. Мне сразу вспомнились mitigating circumstances – смягчающие обстоятельства. Но у Линн Брок было нестандартнее:
unmitigated scoundrel – законченный негодяй.
Негодяя поймали, автору спасибо, I did my utmost to bring you something useful and easy.
© Астапенков А. А., 2022