Идиомы? What is it, спросите вы? Эксперты онлайн-школы Toki с удовольствием поделятся этой информацией в данной статье, и расскажут простым языком об этом термине.
В русском языке мы используем термин «фразеологизм», а в английском закрепилось название «идиома».
Итак, это словосочетание или группа слов, в которой для каждого слова строго установлено свое место, а значение такой цепочки не совпадает со значением элементов. Получается, что запоминать придется все слова, ведь по отдельности они переводятся совсем иначе. Они довольно часто встречаются как в письменной форме, так и в разговорном английском языке.
Например, самые распространенные английские идиомы:
1. Go back to the drawing board – (дословно: возвращаться к доске для рисования) – перевод: начинать сначала.
2. That’s the last straw – (дословно: это последняя соломинка) – перевод: терпение лопнуло.
3. Break a leg – (дословно: сломай ногу) – перевод: удачи!
Как видите, дословный перевод и перевод идиомы бывают совсем противоположными, поэтому важно учить фразу целиком. А что, если это поговорки и пословицы? Их также можно услышать в фильмах, сериалах и в общении с носителями языка. Возьмите парочку себе на заметку:
1. «A bird in the hand is worth two in the bush» - Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
2. «A picture is worth 1000 words» - Лучше показать, чем рассказать
3. «Birds of a feather flock together» - Два сапога пара (Люди схожие в чем-либо)
Чтобы облегчить задачу в запоминании, используйте ассоциации, учите идиомы по тематикам, ищите аналоги в своём родном языке, или записывайтесь на уроки в онлайн-школу Toki, где эксперты-преподаватели подготовят специальную программу обучения.