Найти тему
Юлия Варенцова

Почему в России середины 19-го века прочитать Евангелие на русском языке можно было только в тюрьме?

митрополит Филарет (Дроздов)
митрополит Филарет (Дроздов)

Парадоксальная ситуация в России начала 19-го века: у православных нет Библии на русском языке. Есть только богослужебный, церковнославянский перевод Писания. Так что главная христианская книга большинству населения православной державы остается непонятной и недоступной. Все меняется после войны 1812-го года. Российский император Александр Первый вдруг обращается к вере, а Библия становится его настольной книгой – правда, во французском переводе.

Митрополит Филарет становится главным организатором русского перевода Библии. Под его руководством ученые трудятся над текстом Нового Завета, причем сам архимандрит берется за самую сложную часть – Евангелие от Иоанна.В 1821-м году полностью издан Новый Завет. Книгу с восторгом встречают священники и мгновенно раскупает народ. Но министр народного просвещения называет успехи Библейского общества "злом", утверждая, что перевод Священного Писания "на простонародное наречие" - это "сильнейшее орудие революционных замыслов".

Библия, которую мы читаем до сих пор. Единственный вариант русского текста книги книг, одобренный Русской Православной Церковью. Это так называемый Синодальный перевод. Сейчас кажется само собой разумеющимся, что создание русской Библии происходило под руководством высших церковных чинов. Но на самом деле тогда, в 19-м веке, это вопрос ожесточенных споров. Из Синода частенько раздаются требования именитых архиереев запретить перевод священного писания на русский язык. Говорят об особом сакральном характере славянского языка и о том, что русский язык неспособен передать религиозное содержание текста.

Царь уступает давлению консерваторов, в 1824-м году библейское общество закрыто, работа переводчиков полностью прекращена. Пятикнижие сожжено буквально в печи на кирпичном заводе в Петербурге, а Евангелие не решаются уничтожать , его изымают из продажи и всё отдают в тюремное ведомство. С тех пор во всех тюрьмах Российской империи могли читать Евангелие на русском языке. И даже когда Достоевский в 1849 году, уже в Николаевское царствование, ехал на каторгу в Омск, он проезжал мимо декабристов, и жены декабристов подарили ему Евангелие на русском языке - то самое, изданное ещё Филаретом в 20-e годы . И с этим Евангелием Достоевский не расставался. Когда он скончался, оно лежало у него под подушкой.

После коронации царя-реформатора Александра Второго принимается решение о возобновлении перевода Библии. К нему приступают четыре духовные академии сразу - Петербургская, Московская, Киевская и Казанская. Митрополит Филарет лично просматривает и редактирует текст. В итоге спустя четыре года трудов, в 1862 году, выходит Новый Завет на русском языке, Ветхий выйдет только через 18 лет, уже после смерти святителя. Почти сразу же после появления полного Синодального перевода Библия становится одной из самых популярных книг в России.

Во времена испытаний, которые доведется пережить Церкви в 20 веке, гонимым христианам русская Библия заменит и духовные школы, и церковные книги. Когда храмы будут разрушаться, монастыри закрываться, именно Библия поможет людям сохранить веру.

Из документального фильма "День Ангела. Святитель Филарет (Дроздов):