До сих пор популярный жанр о путешествиях в дальние страны, который ныне преобразовался в т.н. “тревел-блокинг”, имеет очень глубокие корни.Людям интересно узнавать как живут на другой стороне Земли, и книги о путешествиях всегда находили своего читателя.Скажу за себя, мне нравиться в таких воспоминаниях истории живых людей, а не описание местности, чем грешили многие авторы, превращая свой труд в подобие путеводителя, а не живой рассказ о стране.
Например, Фредерик Герштеккер, заядлый охотник из Гамбурга, который поехал оторваться на всю катушку в Соединенные Штаты, где на западных территориях можно было охотиться круглый год и без всякой лицензии. После 6 лет, проведенных в США, он вернулся на Родину и издал книгу о своих приключениях. Если отбросить рассказы об охотничьих трофеях, которые поневоле вызывают сомнения, остается очень интересное повествование, из которого я выбрал несколько отрывков, где американцы рассуждают о русских и России.
Какие отчаянные парни
Это было в воскресенье днем, когда я вошел в фойе "Вильгельма Телля" в Буффало и присел в уголке отдохнуть. Взоры нескольких респектабельных граждан германо-американского происхождения, горячо споривших о политике, сначала с удивлением уставились на вооруженного незнакомца, но вскоре, продолжили свой спор и забыли обо всем вокруг.
Думаю, дело могло бы дойти до рукоприкладства, если бы не хозяин, маленький толстячок,который вкатился в их круг и не восстановил мир примирительными словами: "Вы все так же глупы, как многие рыбы". Эти коротким лозунгом было провозглашено равенство людей, и их чувства были умиротворены. Однако предметом их спора был не пустяк, ибо честный башмачник ни за что не допустил бы, что англичане могут послать войска из-за беспорядков в Канаде, потому что русский сидит у них на шее.
Сидевший напротив него краснодеревщик утверждал, что Россия слишком далеко от Англии, чтобы можно было так быстро начать войну. Однако, башмачник дал такой ясный расклад о том, что Россия примыкает к Англии на севере, и что два государства разделяет только широкая полоса земли, что изумленный краснодеревщик замолчал от подавляющего количества несомненных фактов.
Башмачник признал, что поход из России в Англию был бы трудным, так как солдатам иногда приходилось пробираться по плечи в песке. Откуда этот добрый человек взял свое представление о марше через пески и свои географические познания, я не могу сказать, но дебаты были достаточно забавными, и когда башмачник обратился ко мне за мнением, я, конечно, согласился с ним, но сказал ему, что русские намеревались положить на песок медвежьи шкуры, чтобы облегчить марш, на что он в изумлении воскликнул: "Какие отчаянные парни!".
Буффало (штат Нью-Йорк) очень красивое место, и в нем живет много немцев. В будуще город должен стать, и фактически уже стал, центральным пунктом всей внутренней торговли севера, так как железные дороги, каналы, пароходы и парусные суда соперничают друг с другом в доставке и вывозе продукции.
Как поживает король Испании?
Речка была настолько мелкой, что я перешел ее по поваленному дереву и, когда начался дождь, остановился на ночь в доме человека по имени Хэрриот. Мы закончили наш простой ужин и уютно расположились у пылающего огня, который потрескивал в камине, когда мой хозяин, посмотрев на меня сбоку, прочистил горло и придвинул свой стул немного ближе к моему, а затем, покрутив кисет с табаком на шее, задал мне неожиданный вопрос: "Как поживает король Испании?".
Сначала я был в замешательстве и подумал, что он хочет надо мной посмеяться, но когда я увидел по его лицу, что он говорит совершенно серьезно, я степенно ответил, что, согласно последним сведениям, которые я получил, Его Величество страдает от сильной простуды. После чего мой хозяин выразил свое искреннее сожаление, а затем поинтересовался, как поживают все остальные коронованные особы в Европе. По ходу нашей беседы я узнал, что под королем Испании он подразумевал Густава Адольфа: на трон Франции он посадил Франциска Второго Австрийского, Англией правил Константин Великий, а Германия была представлена Луи Филиппу.
Меня очень забавляли его дикие фантазии. Тем временем он продолжал с искренней преданностью рассматривал бутылку виски, одновременно предлагая ее мне. Я сначала глотнул немного, но впоследствии подносил ее к губам только для вида. Чем ближе мы подходили к донышку бутылки, тем более дикий танец величественных образов вырисовывался в волшебном фонаре его воображения. И когда мы рассматривали дело России, которая благодаря нашим совместным усилиям стала республикой, он начал кивать головой, и едва его подбородок коснулся груди, как он начал храпеть. Его жена, простая душа, воспитанная в лесу, слушала нас с изумлением и все еще держала рот открытым, когда я повернулся и пошел искать свою постель.
Wild Sports In The Far West. Author: Frederick Gerstaecker