Найти тему
Verbocentrist

Как всё-таки выучить язык до годного уровня и не напрягаться при этом ни минуты

Раньше я делилась здесь опытом, как 4 раза пыталась выучить немецкий язык, но не достигла грандиозных успехов, и описывала разные подходы, которые к успехам не привели. Но зато у меня есть положительный опыт с итальянским (подтверждённый сертификатом C2). В чём секрет подхода? В чистом гедонизме!

Итак, мой любимый и самый эффективный... гедонистический подход!

Как всё это началось

Прежде чем суммировать все плюсы (и минусы, но их не много) этого подхода, позволю себе рассказать историю о том, как мне вообще пришло в голову изучить итальянский язык.

Конечно, во всём виноват футбол. Я большая поклонница международных турниров - когда лето, все обсуждают матчи, не спят ночами в странных часовых поясах, чтобы посмотреть игру в прямом эфире, а из паба под окном так хорошо слышны крики болельщиков, что результат игры узнаёшь, даже не включая телевизор.

В один из таких чудесных вечеров я болела за сборную Италии, и мне захотелось узнать об этих товарищах что-нибудь ещё. (Итальянцы хоть и провокаторы, любители поваляться на поле и поспорить с арбитром, но посмотреть на их футбол бывает очень приятно. Нет, вопрос не в количестве красавчиков на поле, но если кому-то это даёт бодрость и вдохновение - почему бы и нет!) К тому же, в то время в итальянском футболе был огромный скандал из-за мошенничества (ставки, взятки, договорные матчи, вот это всё), в который оказались втянуты множество игроков и руководителей клубов. (Как выяснилось из Википедии, не первый =))

Мне стало интересно, что такое там произошло. Поэтому, пока шла очередная реклама безалкогольного пива, я пыталась найти на ютубе какое-нибудь интервью с игроками сборной. Но не секрет, что итальянцы не сильно любят говорить на других языках, типа английского. И огромная часть игроков сборной выступает за итальянские национальные клубы, так что прекрасно обходится родным языком на работе. А соответственно, интервью и пресс-конференции все тоже на итальянском.

Да, я могла бы пережить незнание всей истории Calcioscommesse или того, что сказал на эту тему какой-нибудь отдельный футболист, но вдруг выяснилось, что меня напрягает не понимать, что говорят.

Ведь я же привыкла понимать! А тут... чувствуешь себя не в своей тарелке. Вроде бы всё похоже на то, что я уже знаю, НО НЕТ. Неужели я зря сдавала романскую филологию и в универе, и в аспирантуре? Особенно народную латынь! (Это отдельная песня - там каждый писал, как мог, правила либо не существовали, либо были плавающими. А что поделаешь, когда ты живёшь на территории, куда понаехали римляне, и твой язык уже не латинский, но ещё и не тот, который будут изучать студенты в 21 веке в интернете.) Короче, в этот момент у меня в голове что-то нездорово забродило.

Новый язык как терапия

Честно говоря, к тому моменту я уже наигралась в английский и французский, и после кучи переводов, фриланса и репетиторства моему выгоранию от этой темы можно было присвоить пятый уровень сложности.

Итальянский в этой ситуации оказался очень лечебным. Во-первых, этот язык очень благостный по своему звучанию, и слушать его в любом исполнении можно прописывать как средство из альтернативной медицины. Есть же деятели, которые прописывают беременным слушать музыку Моцарта. Не менее приятно его и произносить.

Во-вторых, после французского итальянский воспринимается, как будто в голове вмиг исправилось всё, что нарушил французский. Откуда у меня такая картинка? Если посмотреть на латынь и потом на французский, то становится видно, что слова в процессе эволюции изменились почти до неузнаваемости. Я знаю много фанатов красоты звучания французского, но лично мне иногда кажется, что в нём слишком много гласных, которые либо слишком узкие, либо слишком задние, либо слишком в нос, - короче, какие-то приплюснутые (no offense). Что-то вообще съелось, что-то сместилось. А в итальянском оно всё на месте! И как любят говорить некоторые товарищи, "как написано, так и читается"! Написано А, значит, А! А не какое-нибудь а заднее или часть буквосочетания, которое читается, как будто его произносит этот котик:

Бедный отфотошопленный котичек.
Бедный отфотошопленный котичек.

В общем, приятный язык, который ещё лечит твою лингвистическую боль. What's not to like? Тут даже мотивацию придумывать не нужно.

Метод

Метод победившего гедонизма заключается в том, что студент (это я) осознаёт две вещи: 1) ещё вчера итальянский язык не был частью моей жизни, а теперь он навсегда будет её частью; 2) я делаю это for fun. Мне кайфово, поэтому я это делаю.

Соответственно, нужно со всех сторон себя окружить итальянским, с поправкой на доступное время. Мне немного повезло; у меня тогда было больше свободного времени - разделаешься с переводами за утро, и можно заниматься хоть чем. С другой стороны, я тогда же прослушала несколько курсов на Coursera, так что нельзя сказать, что всё время было посвящено итальянскому :)

1. Механика языка

Мне важно понимать, как устроено всё-всё, чтобы можно было самостоятельно потом правильно конструировать фразы. Значит, нужно озаботиться грамматикой. Книжки, к счастью, можно купить. Я как бывший аспирант и фрилансер полезла в известное всем сборище файлов и накачала всех книг, которые смогла.

Важно: надо выбрать одну, самую приятную, и работать сначала только по ней. Иначе крыша съедет от разнообразных расходящихся объяснений.

Также: брать книгу, где изложены правила + есть упражнения, причём материал изложен в порядке возрастания сложности. (По этой причине, кстати, я не брала русские книги. Есть очень исчерпывающая грамматика Петровой, например, но поверьте - на уровне начинающего вы не хотите знать это всё.)

Как работать с избранной книжкой? Каждый день, можно в одно время, книжка берётся в руки. Разбирается кусок, делается немного упражнений. (У меня была книга, удобно разбитая на юниты.) Всё - только пока хочется и есть исследовательский интерес. Как только начинает появляться усталость, книжку надо немедленно отложить. Она никуда не денется.

2. Звучание

Но одной грамматики недостаточно, надо ещё знать, как всё это звучит. Здесь в ход идёт всё: те же интервью с ютуба, видеокурс для иммигрантов, кино (намного лучше заходят фильмы с итальянским дубляжом - их озвучивают очень внятно говорящие актёры), итальянские детские мультики, радиостанции в интернете. На первом этапе можно не стремиться к тому, чтобы понимать всё - важно напитаться этим звучанием. Можно повторять особо полезные или понравившиеся слова. Я пела песенки из диснеевских мультфильмов - они есть на всех языках с хорошим переводом.

3. Начитаться тоже полезно

Да, мне несколько повезло, и у меня был мощный задел в виде знания французского. С другой стороны, это мешает - уходит туча времени на то, чтобы разобраться, что похоже, а что по-разному, и почему. Может, с нуля это и проще всё принять и осознать.

Так или иначе, надо сразу много читать. Прямо всё, благо онлайн-переводчики помогают. И анализировать, опираясь на механику, которая уже освоена. Со стороны кажется, что это занимает много времени - на самом деле не так много. Если подумать, сколько раз в день я залезаю в Википедию или подобное... а теперь надо просто читать её на итальянском. Хотя бы половину раз. И вот делается полезное дело, а пассивный словарный запас растёт. Что важно: я не специально читаю что-то дополнительно, ради учёбы, а делаю то, что я бы и так сделала для жизни, просто на итальянском.

Думаю, тут все вспомнили, что можно перевести на итальянский интерфейс всего: телефона, всякого софта, сайтов и так далее. Я б не пренебрегала этим простым и эффективным приёмчиком. Задача - чтобы вид этого языка стал для вас чем-то нормальным и повседневным.

4. Живое общение

Круто, когда вы живёте в соответствующей стране или в многонациональном городе, и найти носителей там легко. Если же это не так, то в сети всё-таки можно найти человека, с которым общаться, просто это займёт некоторое время (ну и не стоит вести себя странно, как в этой моей статье).

Мне кажется, здесь главное - не быть максималистом и не ждать результатов сразу. Задача - просто найти людей и внимательно слушать их и читать, что они пишут, потому что каждое их слово - это ценный языковой материал. Правда, многие пишут неграмотно, но это свойственно людям любой культуры :) А дальше - ну не стал человек тебе другом сразу, ну и ладно, это скорее здорОво. Нахамил - ну отлично, теперь ты знаешь, как можно ругаться. Исчез - прекрасно, следующий.

Я сразу не рассматривала варианты всякого романтического общения, но для кого-то это хорошо работает. Избыток эмоций в нашем деле так же хорош, как и вреден (запоминается лучше, но если расстроишься - может отбить охоту заниматься вообще, а у нас примат гедонизма).

Как было у меня: я зарегилась на французском полиглотском сайте, где был олдовый IRC-чат. Нам всем в какой-то мере свойственно часть дня тупить в интернете, так почему бы не потупить параллельно в языковом чате? Отлично переключает во время утомительной переводческой работы, кстати. Там были и интересные итальянцы (-ки), и неинтересные. Но языковой материал!

Потом на меня вдруг свалился джекпот. Можно предположить, что великие футбольные боги увидели моё рвение и решили сделать мне подарок. Я написала человеку с интересной картинкой в профайле (там был мрачный силуэт под дождём, а не фотка), и он заинтересовался моими мозгами. В итоге мы каждый день переписывались в скайпе, так что практики у меня была тонна. А почему джекпот? Знаете, когда у человека идеальная грамотность, мрачный циничный характер научного атеиста и миллион высокоинтеллектуальных интересов, кроме языков (почему бы, на самом деле, не поволонтёрить на астрономическом проекте и не рассматривать для развлечения фотки из космоса в надежде обнаружить новые звёзды или другие небесные явления)... то это, возможно, идеальный вариант собеседника. И ничего глубоко личного. А если он ещё деликатно исправляет твои ошибки в перерывах между рассказами о квантовой механике...

Поэтому я считаю Андреа своим первым преподавателем итальянского. Главное - уметь учиться и слушать, слушать, слушать. (Кстати, он говорит по-русски, но русский мы никогда не использовали, а ругались по мировоззренческим вопросам на английском. Сейчас мы почти не общаемся, и маловероятно, что когда-то он увидит мои статьи... Но на всякий случай: Андреа, ты лучший!)

Все эти пункты ненавязчиво продолжались. А потом меня взяли на работу преподавателем, а потом я сдала экзамен на сертификат Университета Сиены, а потом ещё один. Но главное? Я вообще не помню каких-нибудь напрягов, с этим связанных, потому что всё это было по кайфу.

Итого - мой рецепт:

  • Всё, что нужно для жизни - делать по максимуму на выбранном языке. Сначала понемногу, потом глубже. Руководствоваться своей потребностью: какое слово сегодня понадобилось, такое и ищем. Скоро наберётся приличное количество.
  • Заниматься всё время и понемногу, ровно столько, сколько хочется. Но всё время. Но сколько хочется.
  • Сохранять исследовательский настрой, особенно на начальном этапе, потому что именно там закладывается вся фундаментальная мелочь, без которой нельзя прожить. Не забивать на грамматику - потом иначе будет тяжко. А при внимательном отношении реально наступает момент, когда сформировалась хорошая база, она не забывается, она работает. Это обязательно случается!
  • Не бояться лажать и общаться с людьми. Ну да, если вы перфекционист, как я, то будет от каждой ошибки жуткое чувство стыда, но его можно пережить, потому что этим случайным людям вообще без разницы. Зато выросшая броня поможет в жизни, и можно мноооого узнать.

Плюсы:

1. Этот метод полностью настраивается под любого человека, умеющего читать и пользоваться интернетом.

2. Можно добавлять свои элементы (например, пойти в языковую школу или участвовать в языковых клубах).

3. Метод непредсказуем и разнообразен, как сама жизнь.

4. Это в кайф!

Минусы:

1. Нужна, ммм, некоторая самодисциплина. И последовательность.

2. Жизнь занимает некоторое время, так что результат не прилетит наутро с курьером. Но при остальных методах он не прилетит тоже :)