Найти тему

Как обращаться к игроку в играх: на ты или на вы?

***

Лирическое отступление: только начала набирать заголовок этой статьи, а уже столкнулась с проблемой. Не смогла найти чёткого и однозначного ответа на вопрос, как писать словосочетания «на ты» и «на вы» – с кавычками или без:

  • Общаться на ты
  • Общаться на «ты»

Поскольку единого мнения нет, я принимаю тяжёлое решение писать без кавычек. 🙂

***

Так вот, о чём, собственно, статья. В последнее время довольно активно перевожу игры. И если раньше у меня даже мысли не возникало, что к игроку можно обращаться на ты, то теперь я уже рассматриваю оба варианта.

Понятно, что решает это разработчик или локализатор игры, а не я, но, во-первых, можно рассмотреть идеальную систему («атом водорода в вакууме», как сказали бы мои несостоявшиеся коллеги), а во-вторых, некоторые переводческие компании спрашивают мнение переводчика в том числе и по этому вопросу. Так что порассуждать имеет смысл.

Мои доводы за «вы»

  • Я так привыкла! 🙂 Всё-таки годы работы переводчиком всего, кроме игр, дают о себе знать. Всё остальное я перевожу уже больше 15 лет, а вот игры – всего лишь года два. И поначалу, когда меня просили писать «ты», меня жутко коробило.
  • Всё-таки игра – это не разговор на базаре, а официальный продукт, и потому мне кажется уместным обращаться к игроку уважительно.
  • Хотя большинство игроков, скорее всего, относительно молоды, вполне возможно, что в игру будут играть и люди старшего возраста. Тем более если это какой-нибудь маджонг или тому подобное. И мне кажется дикой ситуация, когда к бабушке, например, в игре будут обращаться на ты.
-2

Мои доводы за «ты»

  • Возможно, обращение на ты делает игру более привлекательной для молодёжи. Вроде как диалог идёт на одном уровне. Но это неточно. 😁
  • Многие современные игры, особенно мобильные, сами по себе крайне неформальные. То есть в них сам текст (например, диалоги героев или даже инструкции для игрока) наполнен сленгом, юмором, шуточками там разными и т. д. Если среди всего этого обращаться к игроку на вы, возникает определённый диссонанс.
  • Примерила на себя: если я играю в игру, каким бы мне хотелось видеть обращение к себе? Решила, что не принципиально, но ближе на ты. (Мне несравнимо важнее, чтобы там «-тся» и «-ться» были правильно написаны, но это уже обычная профдеформация. 😅)

К окончательному выводу – что же лучше – я пока не пришла, но начинаю склоняться в пользу «ты». 🙄

Многие любят играть, но некоторым для игры и рулона бумаги хватает 🙂
Многие любят играть, но некоторым для игры и рулона бумаги хватает 🙂

Кратко обо мне для тех, кто тут впервые или просто забыл 🙂:

#переводчик #английскийязык #русскийязык #игры