Найти в Дзене
Офисный крыс

Беги, работник, беги. Перекладыватель рисков

Доброго дня, коллеги. Сегодня Крыс вам поведает про еще один типаж из нашего паноптикума уродов руководителей низкого качества (Баран, Чайка, Трус, Сапог, Эксперт, Перевертыш, Кидок, Результативщик, Мечтатель, Змей Горыныч, Самоизолятор, Параноик, Бездельник, Тюремщик, Прилежный ученик, Неандерталец, Кощей, Кусок мяса, Бюрократ, Склеротик, Барин, Затычка, Усиделец, Перепутавший кошельки). Типаж я назвал Перекладыватель рисков. Что ты такое? Прежде, чем описать типаж стоит уделить пару предложений нескольким прописным истинам. Правда, как вы потом узнаете ниже, очевидных не всем. Итак, истина первая - бизнеса без риска не бывает. Вообще. В природе. Совсем не бывает. Вторая - риск нивелируется риск-менеджментом - грамотным управлением и, грубо говоря, наличием четкого плана действий: если оно А, то я Б, если оно Х, то я У, но до нуля риск свести невозможно, можно лишь снизить до некой условной величины, которую я (тот, кто конкретно принимает решение) считаю приемлемой. Поэтому бизнес -
Оглавление

Доброго дня, коллеги. Сегодня Крыс вам поведает про еще один типаж из нашего паноптикума уродов руководителей низкого качества (Баран, Чайка, Трус, Сапог, Эксперт, Перевертыш, Кидок, Результативщик, Мечтатель, Змей Горыныч, Самоизолятор, Параноик, Бездельник, Тюремщик, Прилежный ученик, Неандерталец, Кощей, Кусок мяса, Бюрократ, Склеротик, Барин, Затычка, Усиделец, Перепутавший кошельки). Типаж я назвал Перекладыватель рисков.

Что ты такое?

Прежде, чем описать типаж стоит уделить пару предложений нескольким прописным истинам. Правда, как вы потом узнаете ниже, очевидных не всем. Итак, истина первая - бизнеса без риска не бывает. Вообще. В природе. Совсем не бывает. Вторая - риск нивелируется риск-менеджментом - грамотным управлением и, грубо говоря, наличием четкого плана действий: если оно А, то я Б, если оно Х, то я У, но до нуля риск свести невозможно, можно лишь снизить до некой условной величины, которую я (тот, кто конкретно принимает решение) считаю приемлемой. Поэтому бизнес - это не казино, где на дистанции ты всегда в проигрыше, это нечто таки контролируемое и управляемое (при наличии мозга и умения им пользоваться). Третья истина - именно за риск предприниматель "вознаграждает" себя бОльшим денежным довольством (привет всем "социалистам", которые требуют прибыль делить равно, а риски и ответственность брать не желают).

Так вот, Перекладыватель рисков - тот, кому эти истины не очевидны. Его парадигма мышления такая же, как и у социальных паразитов, якобы защищающих интересы какой-то неопределенной абстрактной массы. Ах, какая ирония, чуете? В его (Перекладывателя) голове все просто - его риск должен быть близок к нулю (то есть все, кроме глобальных форс-мажоров должен нести кто-то еще), а в идеале равен нулю, но с сохранением высокого вознаграждения. Риск-менеджмент уровня Бог, кстати. Поэтому Перекладыватель...не делает ничего. Дурачков-то нет, чтобы без соответствующего вознаграждения отвечать за что-то "не по уровню".

Мне сдается, Перекладыватель - это не прирожденный дефект, а приобретенный. Когда он был никем, рисковать было особо нечем, поэтому бизнес и завертелся. Это потом, когда появился "жирок" возникла, тащемта, логичная мысль: а с какой радости мне шкуру на кон ставить? Крыс в амплуа блогера объективен и непредвзят на максималках (но тоже человек, да), поэтому признает - логика железная и правильная. Но не предпринимательская.

Чем опасен?

Опасен стагнацией. Он не будет вкладывать ни копейки в проекты развития, пока автор этих проектов не гарантирует как минимум "выход в ноль" в ультракороткие сроки, в идеале, сегодня вложил - завтра вернул - послезавтра заработал. Естественно, задачи, которые он ставит имеют аналогичную установку и по факту являются ИБД.

Но есть и более "хардОвый" вариант - Перекладыватель-манипулятор. Что, кстати, явление не редкое, ведь навык "запудривания мозгов" становится для нашего героя залогом выживания. И вот проект Х согласовывается, финансируется, проваливается и...его автор остается должен немалые суммы. И даже выплачивает, представляете, ибо манипуляции продолжаются до победного конца. А того, кто поддался однажды можно, по собственной практике, продавливать почти всегда с вероятностью успеха 90%. Короче, проявлять инициативу перед таким гендиром (100% Перекладывателей - Биг Боссы фирмы) не просто не стоит, а тупо опасно.

Что делать?

Как ни странно, "отбиться" от Перекладывателя легче легкого. Достаточно на его любимое: "А ты мне гарантируешь?" ответить: "Да, но тогда вся прибыль мне". Крыс гарантирует - пять минут истеричных воплей, и больше не будет ни одной попытки делегировать риски на смельчака. Никогда более. Но и жизнь его станет далеко не сахарной: постоянные придирки, повышенный контроль, абсурдная строгость и демонстративная практика двойных стандартов - его ждет полный набор удовольствий, подталкивающих к обновлению резюме.

Однако способ хоть и легкий, но доступный не всем. Для его исполнения требуется доступ к тушке Босса - высказываться требуется в лицо, хладнокровно глядя в глаза примерно с таким же выражением лица, с каким вы изучали бы жабу или таракана - легкая брезгливость и интерес к своему делу, а не объекту изучения. Высший пилотаж - ехидная ухмылочка одним уголком рта (кстати, это мимическое движение Крысом в совершенстве освоено еще в молодости, за что его некоторые и считают конченным отморозком и чудаком на букву м). Требование второе - наличие настоящих мужских тестикул, а не их формального подобия. Опыт, коллеги, говорит, что это в интернетах все герои а-ля Бэтмен и Супермен в одном флаконе, в жизни же реально противостоять бушующему шефу способны единицы, причем, как правило, это самые неожиданные персонажи, раскрывающие свою внутреннюю силу только по делу.

Так что делайте выводы, господа, делайте выводы.

Прочитал? Понравилось? Еще хочешь? Подпишись, поставь лайк. Тебе не сложно, а Крысу приятно.

Все изображения взяты из открытых источников