Честно, я не помню, показывали ли этот клип по нашему телевидению, в 1994-м мне было не до того. Но я точно помню, что я его видел, возможно, на одной из видеокассет-сборников клипов или, как тогда было принято в качестве «добивки» после какого-нибудь художественного фильма.
Через десять лет после выхода песни журнал Rolling Stone включил её в 500 величайших песен всех времён, и она там удержалась и до 2021-го на почётном 245-м месте.
Смотрим, слушаем и понимаем:
I can't stand it, I know you planned it
I'ma set it straight, this Watergate
I can't stand rockin' when I'm in here
'Cause your crystal ball ain't so crystal clear
Когда кто-то говорит, I have to set my finances straight before I leave for Brazil ► он имеет в виду, что ему необходимо навести порядок в своих финансовых делах до того, как он поедет в Бразилию. Сравните: Let's set this straight – she doesn't love you. ► Давай посмотрим правде в глаза [давай признаем очевидное | реальность]: она тебя не любит.
Что касается crystal ball, то он нам уже попадался.
Мне этого не перенести [не вытерпеть], я знаю, что ты это сделал специально (буквально: что ты это планировал)
Я должен предотвратить этот громкий [политический] скандал (буквально: Уотергейт)
Я не могу тут прохлаждаться, пока я замешан в этом деле
Потому что твой дар предвиденья (буквально: твой хрустальный шар) не такой уж точный
So while you sit back and wonder why
I got this fuckin' thorn in my side
Oh my god, it's a mirage
I'm tellin' y'all, it's sabotage
Когда кто-то порывается что-то сделать в связи с происходящим на его глазах, а ему говорят: sit back – это значит, что его отговаривают вмешиваться ► не рыпайся | не лезь. Сравните: Sit back and have a coffee, the boss is almost through with his visitors. ► Расслабься [пока] и выпей кофе, босс уже почти закончил [разобрался] со своими посетителями.
Так что пока ты бездействуешь и строишь догадки, почему [всё так пошло]
У меня в заднице – шило [я не могу сидеть спокойно] (буквально: у меня в боку шип)
О боже, это не может быть правдой (буквально: это какой-то мираж | иллюзия)
Говорю вам, это – диверсия [саботаж]
So, so, so, so listen up, 'cause you can't say nothin'
You'll shut me down with a push of your button
But, yo, I'm out and I'm gone
I'll tell you now, I keep it on and on
В первой строке мы видим двойное отрицание, которое необходимо передать на русском как эмоциональное усиление.
Когда мы shut down the electricity ► мы отключаем [отрубаем] электричество, а когда they shut the Russians down ► они прекратили с русскими все контакты.
Так что слушайте сюда, ибо сказать вам нефиг
Вы одним нажатием на кнопку можете меня изолировать [припереть]
Но я-то вот он, выбрался и уже далеко (буквально: пропал | исчез | ушёл)
И вот что я вам скажу, это будет повторяться снова и снова
Дзен, увы, не любит длинные тексты, так что, если хотите прочесть разбор целиком, находите меня в соцсетях ВК, ОК или в телеграме.
* * *
Поддержать канал можно так. Другие полезные ссылки тут, а также путеводитель и хит-парад наших постов за 2021-й год.
Раньше мы уже разбирали такие бойкие песенки как Troll – Jimmy Dean, The Hot Sardines – When I Get Low I Get High, T-Rex – Raw Ramp и Ray Parker Jr. – Ghostbusters.
#tricky english #разговорный английский #тексты песен #beastie boys #sabotage #из жизни хитов