Вопросов прибыло. Ученики очень прямо от души восприняли тему "минусы жизни в деревне или на окраине города".
- pära+põrgu s <+p'õrgu p'õrgu p'õrgu[t -, p'õrgu[te p'õrgu[id 1>
kõnek kolgas глухомань, [чёртова] дыра
siia pärapõrgusse ei satu naljalt keegi - сюда в эту глухомань (=чёртову дыру) вряд ли кто (шутки ради, по приколу) попадёт - kõrvalises paigas, kaugel
elab seal taga pärapõrgus - живёт у чёрта на куличках ~ в медвежьем углу kõnek - põhi2 s <põhi põhja p'õhja p'õhja, p'õhja[de p'õhja[sid ~ p'õhj/u 24> elab kusagil Siberi põhjas - живёт где-то в сибирской глуши
- agul s <agul aguli aguli[t -, aguli[te agule[id 2> äärelinn
окраина <окраины ж>
■ eeslinn - предместье <предместья с>
töölisagul - рабочая окраина
aguli elanikud - жители городских окраин
agulis elama - жить на окраине ~ в предместье - äärelinn - окраинная часть города / окраина [города] / пригород / посад kuskil äärelinnas - где-то в пригороде, на окраине
- kolgas s <kolgas k'olka kolgas[t -, kolgas[te k'olka[id 7>
kõrvaline maanurk - захолустье. глушь, глухомань. дыра piltl, kõnek
kauge kolgas KUS? kauges kolkas - в глуши - далёкое ~ глухое захолустье / далёкая глушь ~ глухомань
karukolgas piltl - медвежий угол ~ уголок
külakolgas глухая ~ захолустная деревня
maakolgas - периферия / глухая провинция / глухомань / дыра kõnek
metsakolgas - лесная глушь ~ глухомань
provintsikolgas - глухая провинция / далёкая периферия
kolkas elama - жить в захолустье ~ в глуши - ta elab kusagil maakolkas - он живёт где-то в деревенской глуши
- tohletama v <tohleta[ma tohleta[da tohleta[b tohleta[tud 27> вянуть, жузнуть, трухляветь, прозябать - tohletab kuskil kolkas - прозябает где-то в захолустье / коптит небо у чёрта на куличках kõnek
- urgas s <urgas 'urka urgas[t -, urgas[te 'urka[id 7> нора, логово, притон, дыра
- vähiurgas нора рака
saarma urgas нора выдры
rebane puges oma urkasse ~ urgu - лиса залезла ~ юркнула в своё логово - elasime pimedas ja niiskes keldris, tõelises urkas мы жили в тёмном и сыром подвале -- в настоящей конуре kõnek
- urgas - salajane joomapunker, kõrts, lõbumaja vms - притон <притона м>, трущоба, клоака, нора
joomaurgas - питейный дом / злачное место
röövliurgas - разбойничий притон ~ стан
viimase järgu urgas - погребок последнего пошиба kõnek / шалман vulg
salakaubavedajate urgas - притон ~ логово контрабандистов
sadama ümbruskonna kahtlased urkad - сомнительной репутации окрестности порта
mees pidas kas mängupõrgut või muud urgast - мужик содержал игорный притон или что-то в этом роде kõnek - urg s <'urg uru 'urgu 'urgu, 'urgu[de 'urgu[sid ~ 'urg/e 22> нора, логово, пещера - трущоба
- agul on täis elamiseks sobimatuid urge - окраина изобилует трущобами, негодными для жилья kõnek
- urg = koobas, looma pesapaik
hiireurg - мышиная нора ~ норка
mägraurg ~mägra urg - барсучья нора / нора ~ логово барсука
rebaseurg - лисья ~ лисиная нора
koprad kaevavad urge - бобры роют пещерки
hiir lipsas oma urgu - мышь юркнула в свою нору
kükitab kodus nagu hiir urus - сидит дома, как мышь в норе - slumm s <sl'umm slummi sl'ummi sl'ummi, sl'ummi[de sl'ummi[sid ~ sl'umm/e 22> vaestelinnaosa трущобы <трущоб pl>
- slummides - в трущобах
- kõdu+rajoon linnaosa vm piirkond, kus paikneb (suur) kogum viletsas seisukorras (puu)maju - трущоба <трущобы ж>,
район ветхой жилой застройки
mingi hinna eest ei elaks ta kõdurajoonis - ни за какие деньги он не жил бы в трущобах - taga+hoov s <+h'oov hoovi h'oovi h'oovi, h'oovi[de h'oovi[sid ~ h'oov/e 22> tagaõu - задворки, задний двор, чёрный двор,
räpane tagahoov - грязные задворки
põgenesime läbi tagahoovide - мы бежали задворками ~ по задворкам - tagamaa talud - окраинные ~ удалённые хутора
talu tagamaad - дальние ~ удалённые земли хутора - näljane toapugerik - жалкая комнатушка hlv / нищенское жильё
uberik s adj <uber'ik uberiku uber'ikku uber'ikku, uberik/e ~ uber'ikku[de uber'ikk/e ~ uber'ikku[sid 25>
1. s väike hütt, hurtsik, osmik
- hütt s <h'ütt hüti h'ütti h'ütti, h'ütti[de h'ütti[sid ~ h'ütt/e 22>
избушка, хижина, лачуга, savihütt - мазаная (из глины) хижина - hurtsik s <hurtsik hurtsiku hurtsiku[t -, hurtsiku[te hurtsiku[id 2>
лачуга, хижина, избушка, хибара kõnek
armetu hurtsik - жалкая лачуга - osmik s <osmik osmiku osmiku[t -, osmiku[te osmiku[id 2>
onn, hütt
лачуга <лачуги ж>,
лачужка <лачужки, мн.ч. род. лачужек ж> dem,
хижина <хижины ж>,
избушка <избушки, мн.ч. род. избушек ж> dem,
избёнка <избёнки, мн.ч. род. избёнок ж> hlv,
хибара <хибары ж> kõnek
vilets osmik убогая ~ ветхая хижина
kaluriosmik рыбацкая хижина
majaosmik домишко hlv / избёнка hlv
suitsuosmik курная избушка - onn s <'onn onni 'onni 'onni, 'onni[de 'onni[sid ~ 'onn/e 22>
хижина <хижины ж>,
лачуга <лачуги ж>,
избушка <избушки, мн.ч. род. избушек ж>
■ hurtsik
хибара <хибары ж> kõnek,
хибарка <хибарки, мн.ч. род. хибарок ж> kõnek
■ hagudest, õlgedest
шалаш <шалаша м>
jahimeeste onn охотничья хижина
madal onn приземистая лачуга
okstest onn шалаш
metsaonn лесная избушка
muldonn землянка
popsionn лачуга бобыля
savionn мазаная хижина / мазанка - armetu adj <armetu armetu armetu[t -, armetu[te armetu[id 1>
1. vilets, kehv, haletsusväärne - жалкий убогий скудный плачевный ничтожный мизерный
armetu osmik - жалкая ~ убогая лачуга
armetu majapidamine - жалкое ~ убогое хозяйство
armetud veeringud - жалкие гроши
armetu väljamõeldis - жалкая ~ ничтожная выдумка
armetuis räbalais - в жалких лохмотьях
armetus olukorras - в жалком ~ в плачевном состоянии - избушка <избушки, мн.ч. род. избушек, дат. избушкам ж>,
хижина <хижины ж>,
лачуга <лачуги ж>,
халупа <халупы ж> kõnek,
хибара <хибары ж> kõnek
■ väike v viletsapoolne tuba; pugerik
каморка <каморки, мн.ч. род. каморок, дат. каморкам ж> kõnek,
клетушка <клетушки, мн.ч. род. клетушек, дат. клетушкам ж> kõnek,
комнатушка <комнатушки, мн.ч. род. комнатушек, дат. комнатушкам ж> hlv,
конура <конуры ж> kõnek, piltl
majauberik домишко hlv / избёнка hlv
poeuberik магазинчик / лавчонка hlv
laudadest kokku löödud uberikud сколоченные из досок избёнки hlv
2. adj kitsuke
тесноватый <тесноватая, тесноватое; тесноват, тесновата, тесновато> kõnek
■ viletsapoolne
убогий <убогая, убогое; убог, убога, убого> piltl
uberik ooteruum - убогая приёмная - kana+jalg s <+j'alg jala j'alga j'alga, j'alga[de j'alga[sid ~ j'alg/u 22>
куриная ножка, курья ножка kõnek
majake kanajalgadel folkl - домик на курьих ножках
избушка на курьих ножках - kanajalgadel onn
- pugerik s adj <puger'ik pugeriku puger'ikku puger'ikku, pugerik/e ~ puger'ikku[de puger'ikk/e ~ puger'ikku[sid 25>
1. s väike ruum
каморка <каморки, мн.ч. род. каморок ж>,
комнатушка <комнатушки, мн.ч. род. комнатушек ж> hlv
■ maja
домишко <домишка, мн.ч. род. домишек м> hlv
katusealune pugerik чердачная каморка
trepialune pugerik каморка под лестницей
korteripugerik тесная квартира
majapugerik домишко hlv
toapugerik [маленькая] комнатка / комнатушка hlv
poepugerik магазинчик / лавчонка hlv
elab kahetoalises pugerikus живёт в двухкомнатной квартирке / живёт в двухкомнатной конуре kõnek
2. adj väga väike, kitsuke
тесный <тесная, тесное; тесен, тесна, тесно, тесны>
pugerik köök тесная кухня