Найти тему
EstELN

EstELN. Факапы на уроках эстонского 07.22 Как сказать "из захолустья", "живёт в какой-то дыре", "в глуши", "трущобы", "притон" и "избушка"

Вопросов прибыло. Ученики очень прямо от души восприняли тему "минусы жизни в деревне или на окраине города".

  • pära+põrgu s <+p'õrgu p'õrgu p'õrgu[t -, p'õrgu[te p'õrgu[id 1>
    kõnek
    kolgas глухомань, [чёртова] дыра
    siia
    pärapõrgusse ei satu naljalt keegi - сюда в эту глухомань (=чёртову дыру) вряд ли кто (шутки ради, по приколу) попадёт
  • kõrvalises paigas, kaugel
    elab seal
    taga pärapõrgus - живёт у чёрта на куличках ~ в медвежьем углу kõnek
  • põhi2 s <põhi põhja p'õhja p'õhja, p'õhja[de p'õhja[sid ~ p'õhj/u 24> elab kusagil Siberi põhjas - живёт где-то в сибирской глуши
  • agul s <agul aguli aguli[t -, aguli[te agule[id 2> äärelinn
    окраина <окраины
    ж>
    eeslinn - предместье <предместья с>
    töölisagul - рабочая окраина
    aguli elanikud - жители городских окраин
    agulis elama - жить на окраине ~ в предместье
  • äärelinn - окраинная часть города / окраина [города] / пригород / посад kuskil äärelinnas - где-то в пригороде, на окраине
  • kolgas s <kolgas k'olka kolgas[t -, kolgas[te k'olka[id 7>
    kõrvaline maanurk - захолустье. глушь, глухомань. дыра piltl, kõnek
    kauge kolgas KUS? kauges kolkas - в глуши - далёкое ~ глухое захолустье / далёкая глушь ~ глухомань
    karukolgas piltl - медвежий угол ~ уголок
    külakolgas глухая ~ захолустная деревня
    maakolgas - периферия / глухая провинция / глухомань / дыра kõnek
    metsakolgas - лесная глушь ~ глухомань
    provintsikolgas - глухая провинция / далёкая периферия
    kolkas elama - жить в захолустье ~ в глуши
  • ta elab kusagil maakolkas - он живёт где-то в деревенской глуши
  • tohletama v <tohleta[ma tohleta[da tohleta[b tohleta[tud 27> вянуть, жузнуть, трухляветь, прозябать - tohletab kuskil kolkas - прозябает где-то в захолустье / коптит небо у чёрта на куличках kõnek
  • urgas s <urgas 'urka urgas[t -, urgas[te 'urka[id 7> нора, логово, притон, дыра
  • vähiurgas нора рака
    saarma
    urgas нора выдры
    rebane puges oma u
    rkasse ~ urgu - лиса залезла ~ юркнула в своё логово
  • elasime pimedas ja niiskes keldris, tõelises urkas мы жили в тёмном и сыром подвале -- в настоящей конуре kõnek
  • urgas - salajane joomapunker, kõrts, lõbumaja vms - притон <притона м>, трущоба, клоака, нора
    joomaurgas - питейный дом / злачное место
    röövliurgas - разбойничий притон ~ стан
    viimase järgu
    urgas - погребок последнего пошиба kõnek / шалман vulg
    salakaubavedajate urgas - притон ~ логово контрабандистов
    sadama ümbruskonna
    kahtlased urkad - сомнительной репутации окрестности порта
    mees
    pidas kas mängupõrgut või muud urgast - мужик содержал игорный притон или что-то в этом роде kõnek
  • urg s <'urg uru 'urgu 'urgu, 'urgu[de 'urgu[sid ~ 'urg/e 22> нора, логово, пещера - трущоба
  • agul on täis elamiseks sobimatuid urge - окраина изобилует трущобами, негодными для жилья kõnek
  • urg = koobas, looma pesapaik
    hiireurg - мышиная нора ~ норка
    mägraurg ~mägra urg - барсучья нора / нора ~ логово барсука
    rebaseurg - лисья ~ лисиная нора
    koprad
    kaevavad urge - бобры роют пещерки
    hiir
    lipsas oma urgu - мышь юркнула в свою нору
    kükitab kodus nagu hiir
    urus - сидит дома, как мышь в норе
  • slumm s <sl'umm slummi sl'ummi sl'ummi, sl'ummi[de sl'ummi[sid ~ sl'umm/e 22> vaestelinnaosa трущобы <трущоб pl>
  • slummides - в трущобах
  • kõdu+rajoon linnaosa vm piirkond, kus paikneb (suur) kogum viletsas seisukorras (puu)maju - трущоба <трущобы ж>,
    район ветхой жилой застройки
    mingi hinna eest ei elaks ta
    kõdurajoonis - ни за какие деньги он не жил бы в трущобах
  • taga+hoov s <+h'oov hoovi h'oovi h'oovi, h'oovi[de h'oovi[sid ~ h'oov/e 22> tagaõu - задворки, задний двор, чёрный двор,
    räpane tagahoov - грязные задворки
    põgenesime
    läbi tagahoovide - мы бежали задворками ~ по задворкам
  • tagamaa talud - окраинные ~ удалённые хутора
    talu tagamaad - дальние ~ удалённые земли хутора
  • näljane toapugerik - жалкая комнатушка hlv / нищенское жильё

uberik s adj <uber'ik uberiku uber'ikku uber'ikku, uberik/e ~ uber'ikku[de uber'ikk/e ~ uber'ikku[sid 25>
1. s väike hütt, hurtsik, osmik

  • hütt s <h'ütt hüti h'ütti h'ütti, h'ütti[de h'ütti[sid ~ h'ütt/e 22>
    избушка, хижина, лачуга,
    savihütt - мазаная (из глины) хижина
  • hurtsik s <hurtsik hurtsiku hurtsiku[t -, hurtsiku[te hurtsiku[id 2>
    лачуга, хижина, избушка, хибара
    kõnek
    armetu
    hurtsik - жалкая лачуга
  • osmik s <osmik osmiku osmiku[t -, osmiku[te osmiku[id 2>
    onn, hütt
    лачуга <лачуги
    ж>,
    лачужка <лачужки,
    мн.ч. род. лачужек ж> dem,
    хижина <хижины
    ж>,
    избушка <избушки,
    мн.ч. род. избушек ж> dem,
    избёнка <избёнки,
    мн.ч. род. избёнок ж> hlv,
    хибара <хибары
    ж> kõnek
    vilets osmik убогая ~ ветхая хижина
    kaluriosmik рыбацкая хижина
    majaosmik домишко hlv / избёнка hlv
    suitsuosmik курная избушка
  • onn s <'onn onni 'onni 'onni, 'onni[de 'onni[sid ~ 'onn/e 22>
    хижина <хижины
    ж>,
    лачуга <лачуги
    ж>,
    избушка <избушки,
    мн.ч. род. избушек ж>
    hurtsik
    хибара <хибары
    ж> kõnek,
    хибарка <хибарки,
    мн.ч. род. хибарок ж> kõnek
    hagudest, õlgedest
    шалаш <шалаша
    м>
    jahimeeste onn охотничья хижина
    madal onn приземистая лачуга
    okstest onn шалаш
    metsaonn лесная избушка
    muldonn землянка
    popsionn лачуга бобыля
    savionn мазаная хижина / мазанка
  • armetu adj <armetu armetu armetu[t -, armetu[te armetu[id 1>
    1. vilets, kehv, haletsusväärne - жалкий убогий скудный плачевный ничтожный мизерный
    armetu osmik - жалкая ~ убогая лачуга
    armetu majapidamine - жалкое ~ убогое хозяйство
    armetud veeringud - жалкие гроши
    armetu väljamõeldis - жалкая ~ ничтожная выдумка
    armetuis räbalais - в жалких лохмотьях
    armetus olukorras - в жалком ~ в плачевном состоянии
  • избушка <избушки, мн.ч. род. избушек, дат. избушкам ж>,
    хижина <хижины
    ж>,
    лачуга <лачуги
    ж>,
    халупа <халупы
    ж> kõnek,
    хибара <хибары
    ж> kõnek
    väike v viletsapoolne tuba; pugerik
    каморка <каморки,
    мн.ч. род. каморок, дат. каморкам ж> kõnek,
    клетушка <клетушки,
    мн.ч. род. клетушек, дат. клетушкам ж> kõnek,
    комнатушка <комнатушки,
    мн.ч. род. комнатушек, дат. комнатушкам ж> hlv,
    конура <конуры
    ж> kõnek, piltl
    majauberik домишко hlv / избёнка hlv
    poeuberik магазинчик / лавчонка hlv
    laudadest kokku löödud uberikud сколоченные из досок избёнки hlv
    2. adj kitsuke
    тесноватый <тесноватая, тесноватое; тесноват, тесновата, тесновато> kõnek
    viletsapoolne
    убогий <убогая, убогое; убог, убога, убого> piltl
    uberik ooteruum - убогая приёмная
  • kana+jalg s <+j'alg jala j'alga j'alga, j'alga[de j'alga[sid ~ j'alg/u 22>
    куриная ножка, курья ножка
    kõnek
    majake kanajalgadel folkl - домик на курьих ножках
т источник https://ppp71.ru/et/kto-zhe-takaya-baba-yaga-versii-proishozhdeniya-interesnye-fakty/
т источник https://ppp71.ru/et/kto-zhe-takaya-baba-yaga-versii-proishozhdeniya-interesnye-fakty/

избушка на курьих ножках - kanajalgadel onn

с того же сайта
с того же сайта
  • pugerik s adj <puger'ik pugeriku puger'ikku puger'ikku, pugerik/e ~ puger'ikku[de puger'ikk/e ~ puger'ikku[sid 25>
    1. s väike ruum
    каморка <каморки,
    мн.ч. род. каморок ж>,
    комнатушка <комнатушки,
    мн.ч. род. комнатушек ж> hlv
    maja
    домишко <домишка,
    мн.ч. род. домишек м> hlv
    katusealune pugerik чердачная каморка
    trepialune pugerik каморка под лестницей
    korteripugerik тесная квартира
    majapugerik домишко hlv
    toapugerik [маленькая] комнатка / комнатушка hlv
    poepugerik магазинчик / лавчонка hlv
    elab kahetoalises pugerikus живёт в двухкомнатной квартирке / живёт в двухкомнатной конуре kõnek
    2. adj väga väike, kitsuke
    тесный <тесная, тесное; тесен, тесна, тесно, тесны>
    pugerik köök тесная кухня