В наши дни обучение китайскому языку немыслимо без пиньиня. Благодаря ему мы легко можем узнать и запомнить чтение незнакомых иероглифов. Китайские дети, приступая к изучению иероглифов, используют пиньинь.
После основания Китайской Народной Республики правительство было вынуждено решать проблему безграмотности: более 85% населения Китая не умело читать и писать. Нужна была простая система, которая могла бы помочь сравнительно легко овладеть иероглифической письменностью.
Переход с иероглифической письменности на фонетическую исключался: помимо того, что в стране существует несколько крупных диалектов, носители которых не понимают друг друга и могут общаться только с помощью иероглифов, в китайском языке много омофонов, то есть слов, звучащих одинаково, но имеющих разное иероглифическое написание и значение.
Для решения этой амбициозной задачи, в октябре 1955 года Центральный комитет КПК организовал совещание, на которое был приглашен Чжоу Югуан 周有光 (1906-2017, настоящее имя Чжоу Яопин 周耀平).
Чжоу Югуан по образованию был экономистом, занимал должность профессора в Фуданьском и Шанхайском финансово-экономическом университетах, в совершенстве владел английским, французским и японским языками, стажировался в Токийском и Киотском университетах, несколько лет проработал банкиром в Лондоне и Нью-Йорке. Лингвистика была его хобби, к тому времени он уже был автором нескольких статей по этой теме.
Оставив прежнюю работу, Чжоу Югуан возглавил комитет по реформе китайского языка. Под его руководством команда, состоящая из 20 с лишним человек, на протяжении трех лет занималась разработкой пиньиня. Такой длинный срок работы был вызван тем, что для его создания были изучены различные алфавитные системы мира, как настоящего, так и прошлого. В 1958 году пиньинь, точнее, 汉语拼音 hànyǔ pīnyīn, был утвержден на очередной сессии ВСНП.
В отличие от других транскрипционных систем, существовавших в прошлом, пиньинь довольно точно передает чтение китайских иероглифов. Для передачи тона используется один из четырех знаков диакритики.
Сразу же после своего появления на свет, пиньинь начали широко внедрять в начальной школе для обучения иероглифике. Благодаря этому значительно вырос уровень образования китайских школьников и студентов. Кроме того, значительно упростился процесс овладения китайским языком иностранцами, что заметно увеличило число изучающих его.
И, конечно, сегодня мы широко используем пиньинь в компьютерах и смартфонах, печатая с его помощью китайские иероглифы.
Чжоу Югуан прожил долгую жизнь, скончавшись на следующий день после своего 111 дня рождения. А его детище - пиньинь, живет, помогая нам изучать этот непростой, но такой прекрасный китайский язык!
По материалам статьи "Пиньинь и другие транскрипционные системы китайского языка", опубликованной на моем сайте.
Если вам понравилась эта статья, ставьте лайк и подписывайтесь на канал "Срединный Путь"! Здесь я рассказываю об истории, философии и культуре Китая. И о России тоже!