То, что на красный свет дорогу переходить (и на машине проехать тоже) нельзя, мы знаем. А как это сказать по-английски? В случае, если речь о водителях, то идиоматическое выражение "проехать на красный свет" - to run a red light - дословно "пробежать красный свет". Сказать "to drive through a red light" тоже можно, но это уже не идиома. Несмотря на то, что Лонгман определяет to run a red light как относящееся к водителям выражение, пример, который последний в корпусе (последнее предложение на скриншоте), показывает, что к пешеходам оно тоже относится: For every motorist who runs a red light, there are five pedestrians who do it. На каждого водителя, проезжающего на красный свет, приходится пять пешеходов(, переходящих дорогу на красный свет). Однако, в случае пешеходов, оптимальнее использовать выражение go through a red light (cм. скриншот из словаря Macmillan выше) Или же можно ещё воспользоваться универсальным оборотом jump a red light - cмысл тот же: "пройти или проехать на к
English. Как по-английски будет «на красный свет» (про светофор)
29 марта 202329 мар 2023
480
1 мин