Термин «Lean» повсеместно переводится как «бережливое», хотя это не совсем верно. Lean более точно перевести как «поджарый». Без детальных объяснений понятно, что семантика у этих слов разная. Поджарый - легкий, не отягощенный лишним, гибкий и подвижный. Бережливый – не расточительный, экономный, возможно даже и скаредный. Мало кто знает точный перевод этого слова и, потому, повсеместно бережливая производственная система воспринимается как та, в которой потери и издержки минимальны. Но это далеко не все содержание Lean. Остается за скобками перевода нацеленность на удовлетворение ожиданий потребителя, предоставление ему превосходной ценности. Бережливость не раскрывается через гибкость и способность к кастомизации, не отражает непрерывность и выравнивание. Может быть именно поэтому мы видим производственные системы, объявленные «бережливыми» в которых подходы «индустрии 2.0», в частности, к обеспечению качества непротиворечиво уживаются с исполнением требований государственных стандартов серии бережливого производства. Бережливое производство воспринимается и используется на данных предприятиях как механизм для привлечения работников к задаче повсеместной экономии, но не более.
Может быть стоит сменить название, например, на «легкое производство», семантика которого более соответствует термину «Lean»?