Найти тему

Не путаем CROSS MY HEART и CROSS FINGERS

Сегодня речь пойдет о двух интересных идиомах, которые можно легко перепутать.

Давайте же не допускать ошибок, а использовать их правильно.

cross my heart (and hope to die) - (informal) used to emphasize that you are telling the truth or will do what you promise

Перевести можно так: обещаю, зуб даю, вот те крест

I will help you with the project – cross my heart. Я помогу тебе с проектом – обещаю.

I called her yesterday, but she didn’t answer – cross my heart. Я звонила ей вчера, но она не ответила – зуб даю.

cross fingers (also keep your fingers crossed) - to hope that your plans will be successful (sometimes putting one finger across another as a sign of hoping for good luck)

Перевести можно так: скрещивать пальцы на удачу

He has his job interview this morning so cross your fingers. У него сегодня утром собеседование, поэтому держи пальчики на удачу.

Запомните, пожалуйста, эти значения и не путайте!

А чтобы лучше разбираться в идиомах, присоединяйтесь к нашему клубу Idiom Lovers Club в ВК.

Подробнее здесь.

cross my heart vs cross fingers
cross my heart vs cross fingers

#english #englishlanguage #английский #английскийязык #englishidioms #английскиеидиомы