Сегодня речь пойдет о двух интересных идиомах, которые можно легко перепутать.
Давайте же не допускать ошибок, а использовать их правильно.
cross my heart (and hope to die) - (informal) used to emphasize that you are telling the truth or will do what you promise
Перевести можно так: обещаю, зуб даю, вот те крест
I will help you with the project – cross my heart. Я помогу тебе с проектом – обещаю.
I called her yesterday, but she didn’t answer – cross my heart. Я звонила ей вчера, но она не ответила – зуб даю.
cross fingers (also keep your fingers crossed) - to hope that your plans will be successful (sometimes putting one finger across another as a sign of hoping for good luck)
Перевести можно так: скрещивать пальцы на удачу
He has his job interview this morning so cross your fingers. У него сегодня утром собеседование, поэтому держи пальчики на удачу.
Запомните, пожалуйста, эти значения и не путайте!
А чтобы лучше разбираться в идиомах, присоединяйтесь к нашему клубу Idiom Lovers Club в ВК.
Подробнее здесь.
#english #englishlanguage #английский #английскийязык #englishidioms #английскиеидиомы