Сегодня речь пойдет о двух интересных идиомах, которые можно легко перепутать. Давайте же не допускать ошибок, а использовать их правильно. cross my heart (and hope to die) - (informal) used to emphasize that you are telling the truth or will do what you promise Перевести можно так: обещаю, зуб даю, вот те крест I will help you with the project – cross my heart. Я помогу тебе с проектом – обещаю. I called her yesterday, but she didn’t answer – cross my heart. Я звонила ей вчера, но она не ответила – зуб даю. cross fingers (also keep your fingers crossed) - to hope that your plans will be successful (sometimes putting one finger across another as a sign of hoping for good luck) Перевести можно так: скрещивать пальцы на удачу He has his job interview this morning so cross your fingers. У него сегодня утром собеседование, поэтому держи пальчики на удачу. Запомните, пожалуйста, эти значения и не путайте! А чтобы лучше разбираться в идиомах, присоединяйтесь к нашему клубу Idiom Lovers Cl
Не путаем CROSS MY HEART и CROSS FINGERS
6 августа 20226 авг 2022
18
~1 мин