На высоком берегу Рейна сидит прекрасная дева. Заходящее солнце заливает ее золотым светом. Она расчесывает свои локоны золотым гребнем и поет нежные песни.
А внизу - опасные скалы, внизу теснина и мели. Но ветер далеко разносит чарующие песни. Заслушавшись волшебным пением, капитаны речных судов забывают, в каком опасном месте они находятся. Их головы дурманит волшебный голос, и они уже не думают о подводных скалах. До самого последнего момента, до момента крушения и гибели в холодной воде они думают лишь о прекрасном голосе и золотых волосах.
Сладкоголосую, златовласую волшебницу зовут Лорелея.
Ее образ прославил немецкий поэт Генрих Гейне, так что Лорелея стала, наверное, самой известной легендой Германии. Образ Лорелеи одновременно и пугал, и восхищал, и вдохновлял Гейне-поэта тем, какой силой обладает искусство и талант (ведь он делает акцент не на красоте, а именно на волшебном пении).
Стихотворение Гейне о Лорелее было переведено на множество языков, многократно положено на музыку, и стало так популярно в Германии, что даже пришедшие к власти нацисты, ненавидевшие Гейне за еврейское происхождение и марксистские взгляды (Гейне был другом и дальним родственником Маркса), - и то не посмели вычеркнуть это произведение. Они объявили Гейне "дегенератом" и жгли его книги, но именно от этого произведения отказаться не смогли. тогда они постарались отделить имя автора от его произведения и поспешили объявить стихотворение о Лорелее "народным творчеством".
Не знаю, что стало со мною,
Печалью душа смущена.
Мне всё не даёт покоя
Старинная сказка одна.
Интересно, что "старинная сказка" о Лорелее появилась всего лишь за 23 года до того, как Гейне написал свое прославленное стихотворение. Образ золотоволосой волшебницы Лорелеи впервые появился в 1801 году в балладе Клеменса Брентано (после Брентано многократно обращался к понравившемуся ему образу в своих "Рейнских сказках").
Этот образ был вдохновлен 132-метровой скалой Лореляй, которая находится в самом узком месте Рейна и действительно очень опасна (даже сейчас, в наше время в этом месте происходят несчастные случаи). Название скалы связывают то со словом "lauern" ("лежать в засаде, поджидая добычу"), то со словом "lureln" (на рейнском диалекте "шептать") - якобы речные пороги возле этой скалы издавали шепчущие звуки, разносившиеся по воде на большое расстояние. В общем, скала так и напрашивалась, чтобы кто-то поселил здесь образ волшебной шепчущей девы, поджидающей в засаде корабли.
Стихотворение Генриха Гейне "Лорелея"
Не знаю, что стало со мною,
Печалью душа смущена.
Мне всё не даёт покоя
Старинная сказка одна.
Прохладен воздух, темнеет,
И Рейн уснул во мгле.
Последним лучом пламенеет
Закат на прибрежной скале.
Там девушка, песнь распевая,
Сидит на вершине крутой.
Одежда на ней золотая,
И гребень в руке – золотой.
И кос её золото вьётся,
И чешет их гребнем она,
И песня волшебная льётся,
Неведомой силы полна.
Безумной охвачен тоскою,
Гребец не глядит на волну,
Не видит скалы пред собою –
Он смотрит туда, в вышину.
Я знаю, река, свирепея,
Навеки сомкнётся над ним,
И это всё Лорелея
Сделала пеньем своим
Генрих Гейне
Перевод В.Левика