УЧИМ ИТАЛЬЯНСКИЙ ПРЯМО ЗДЕСЬ!!!
УРОК 16
Buongiorno! O buona sera?.. Ciao!)))
Сегодня поговорим об итальянских прилагательных.
Нам повезло. В том смысле, что в родном русском прилагательные изменяются по родам и числам. Поэтому выкрутасы итальянских прилагательных нам совсем не удивительны. Вот англичанам, например, сложнее: у них вообще категории рода нет. Им, англичанам, что дом, что книга – всё big. А у нас дом большОЙ, а книга большАЯ. У итальянцев примерно так же, как у нас. Только ещё круче.. Но обо всём по порядку)))
Привычное место итальянского прилагательного – после существительного. То есть...
По-русски мы скажем ЖЁЛТАЯ ГРУША. А по-итальянски – UNA PERA GIALLA.[уна пЕра джАлла]. Как видишь, сначала идёт сама груша под ручку с артиклем (una pera), а уж потом тащится прилагательное «жёлтая» (gialla).
* Груша может идти под ручку и с определённым артиклем. Это никоим образом не изменит рода зависящего от груши прилагательного: la pera gialla.
Ты, конечно, уже догадываешься, что итальянская груша, как и наша, женского рода. Всё-таки много у нас общего… Даже груши.
А если этих самых груш много? Что делать? Срочно съесть, чтобы не испортились! Но сначала изменить окончания:
DELLE PERE GIALLE (с неопределённым артиклем),
LE PERE GIALLE (с определённым артиклем).
А теперь давай возьмём что-нибудь жёлтое мужского рода. Например, жёлтый цветок:
UN FIORE GIALLO [ун фьОрэ джАлло] – с неопределённым артиклем,
IL FIORE GIALLO [иль фьОрэ джАлло] – с определённым артиклем.
А если цветов много, будет так:
DEI FIORI GIALLI [дей фьОри джАлли] – с неопределённым артиклем,
I FIORI GIALLI [и фьОри джАлли] – с определённым артиклем.
Значит. У прилагательных МОГУТ БЫТЬ такие окончания:
o – мужской род, ед.ч.,
a – женский род, ед.ч.,
i – мужской род, мн.ч.,
e – женский род, мн.ч.
«Могут быть»… А могут и не быть…
Бывают такие прилагательные, которые оканчиваются не на О в мужском роде ед.ч., а совсем даже на E. Вот такая засада…
Возьмём ещё один цветок. Но теперь уже зелёный:
UN FIORE VERDE [ун фьОрэ вЕрде],
IL FIORE VERDE [иль фьОрэ вЕрде].
А теперь откусим кусочек от ещё одной груши. Почему только кусочек? Да потому что она неспелая, зелёная:
UNA PERA VERDE,
LA PERA VERDE.
Я не ошиблась! Прилагательное verde и в мужском, и в женском роде имеет одно и то же окончание – Е. Это в единственном числе.
А во множественном будет i в обоих родах:
I FIORI VERDI,
LE PERE VERDI.
Итак, у прилагательных типа verde всего два варианта окончаний:
e – мужской и женский род, ед.ч.,
i – мужской и женский род, мн.ч.
Надо бы это закрепить… Какие у нас там ещё цвета бывают?..
КРАСНЫЙ – ROSSO [рОссо]
Рассуждаем. В мужском роде единственного числа имеет окончание О. Значит, при изменении по родам и числам будет четыре окончания:
l’ombrello rosso – красный зонт,
la matita rossa – красный карандаш (ты, конечно, помнишь, что итальянский карандаш – женского рода?),
gli ombrelli rossi – красные зонты,
le matite rosse – красные карандаши.
* С неопределёнными артиклями не пишу – попробуй самостоятельно. Тем более, что это несложно: меняться будут только сами артикли)))
БЕЛЫЙ – BIANCO [бjАнко] – или так, если проще: [бьЯнко]
il cellulare bianco – белый мобильный телефон, la notte bianca – белая ночь,
i cellulari bianchi – белые мобильники,
le notti bianche – белые ночи.
* Да, итальянцы тоже используют выражение «белые ночи», только смысл в него вкладывают другой: бессонные ночи. Потому как ночей со светлым небом у них не бывает.)
ЧЁРНЫЙ – NERO [нЕро]
il piatto nero – чёрная тарелка (итальянская тарелка – мужского рода!),
la tazza nera – чёрная чашка,
i piatti neri – чёрные тарелки,
le tazze nere – чёрные чашки.
По такому же принципу изменяются GRIGIO – серый [грИджо], ARANCIONe – оранжевый аранчОне], AZZURRO – голубой (иногда - синий) [аццУрро].
А вот коричневый цвет не желает укладываться в это правило.
MARRONE [маррОнэ] изменяется как VERDE. Почему? Потому что у него в м.р. ед.ч. окончание Е. Значит, вариантов окончаний всего два:
il vestito marrone – коричневое платье (которое в итальянском мужского рода),
la gonna marrone – коричневая юбка,
i vestiti marroni – коричневые платья,
le gonne marroni – коричневые юбки.
Что касается цветов, то среди них есть и вообще не изменяющиеся по родам. Например, VIOLA – фиолетовый, BLU – синий, ROSA [рОза] — розовый.
Понятно, что прилагательные – это не только цвета.))) Но все прилагательные изменяются по вышеизложенному принципу.
В следующих примерах — существительные с неопределенными артиклями (определённые попробуй подставить самостоятельно).
un ragazzo alto – (dei) ragazzi alti
una ragazza alta – (delle) ragazze alte
uno studente basso – (dei) studenti bassi
una studentessa bassa – (delle) studentesse basse
un uomo intelligente – (degli) uomini intelligenti
una donna intelligente – (delle) donne intelligenti
un bambino magro – (dei) bambini magri
una bambina magra – (delle) bambine magre
un posto libero (dei) posti liberi
* alto – высокий
basso – низкий
intelligente – умный
magro – худой (в смысле, не толстый)
libero – свободный
studente — студент
studentЕssa — студентка
uОmo — мужчина
(uОmini — мужчины)
donna — женщина
* Ну, и если говорить всю правду, не всегда прилагательные плетутся следом за своими существительными. Некоторые норовят маршировать впереди. Например, такие:
Bello - красивый, классный… - и ещё много всяких приятных значений
Brutto - наоборот, некрасивый и всякий такой
Grande — большой
Piccolo – маленький
Vecchio – старый
Nuovo – новый
** Местоположение прилагательного по отношению к существительному может здорово отражаться на его значении. Это очень интересная тема, но, думаю, мы рассмотрим её как-нибудь потом. А пока запомни, что нормальное и привычное положение итальянского прилагательного – ПОСЛЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО.
На этой светлой ноте сегодня и распрощаемся.
Alla prossima, ciao!
Elina