Город Иркутск является одним из немногих городов России, системно подходящих к поиску идентичности и внедрению принципов брендинга. По данным отдела туризма туристический поток в Иркутск растет с каждым годом, и в основном, за счет иностранцев из КНР, считающих Иркутск туристически интересным как самый ближайший город к уникальному природному комплексу в мире – озеру Байкал. Также между Иркутском и Китаем налажено авиасообщение, облегчающее приток туристов. Город является своего рода столицей юго-восточной Сибири, развитым «мостом» из России в Азию, а также одним из старейших городов с уникальной сохранившейся до наших времен деревянной застройкой центральных улиц и кварталов.
Зачем это нужно?
Поэтому имея богатый туристический потенциал и проработанную туристическую инфраструктуру, Иркутск все же не является в достаточной степени популярным туристическим объектом и воспринимается часто лишь как «путь на Байкал».
Преимущества и идеи территориального брендинга отчетливо понимает руководство региона, сами жители, долгое время находящиеся в поисках и формировании собственной культурной идентичности, образов, характеризующих город.
Запускаем процесс
Перед нами стояла уникальная задача – обновить систему ориентирующей информации для туристов, приезжающих в Иркутск. Вопрос создания транспортной навигации ненова, и она напрямую привязана к общей концепции развития территории и бренда города. Активно делались попытки ее создания в Перми, Москве, Санкт-Петербурге.
Министерство Культуры РФ выпустило методическое пособие по созданию системы дорожных указателей к объектам культурного наследия, разработав свыше 50 иконок с условным обозначением важных туристических объектов.
Так для того, чтобы в процессе работы не возникли определенные сложности, были разработаны правила кодирования. Рассматривать целый перечень будет долго, поэтому представляем несколько выдержек из руководства.
Перевод
Названия организаций (гостиниц, ресторанов и так далее) не переводятся, а транслитерируются латиницей или иероглифицей («Разгулов» → ‘Razgulov’).
Названия типов организаций переводятся, если достаточно места, то в скобках можно указать транслитерацию: Музей чая → Tea Museum (Muzej chaya).
Надписи на русском языке
Для записи на русском языке используются только русские буквы, вне зависимости от того, как об этом думают представители этой организации (Revолюция → Революция).
Использование языков
Использование только кириллицы и иероглифицы возможно только в ситуациях, когда информационный объект предназначен для использования только китайцами.
Также в целях реализации комплексной стратегии территориального брендинга города Иркутска дизайнером Андреем Кудрявцевым был разработан шрифт Irkutsk, который в скором времени будет выложен в открытом доступе для свободного скачивания. Использование данного шрифта также предусмотрено в данной работе.